msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LayerSlider WP 6.11.2\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: S.Chamusard <conseillerphytoaroma@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: static\n"
#: classes/class.km.autoupdate.v3.php:174
#, php-format
msgid ""
"License activation is required to receive updates. Please read our %sonline "
"documentation%s to learn more."
msgstr ""
#: classes/class.km.autoupdate.v3.php:201
#, php-format
msgid ""
"License activation is required in order to receive updates for LayerSlider. "
"%sPurchase a license%s or %sread the documentation%s to learn more. %sGot "
"LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"L'activation de la licence est nécessaire pour recevoir les mises à jour de "
"LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %sLire la documentation%s pour en "
"savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un thème?%s"
#: classes/class.km.autoupdate.v3.php:398
msgid "Your settings were successfully saved."
msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés avec succès."
#: classes/class.ls.elementor.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Add LayerSlider"
msgid "Quick Edit LayerSlider"
msgstr "Ajouter LayerSlider"
#: classes/class.ls.elementor.php:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disabling Slider Revisions will also remove all revisions saved so far. "
#| "Are you sure you want to continue?"
msgid "Changes you made may not be saved. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"La désactivation des révisions des diapositives éliminera également toutes "
"les révisions enregistrées jusqu'à présent. Es-tu sur de vouloir continuer?"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:42 templates/tmpl-slide.php:553
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Choose a slider:"
msgid "Choose Slider"
msgstr "Choisir un Slider:"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Slider type"
msgid "Open Slider Library"
msgstr "Type de slider"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Embed Slider"
msgid "Edit Slider"
msgstr "Slider incorporé"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:67 wp/gutenberg_l10n.php:11
#, fuzzy
#| msgid "LayerSlider Transition Builder"
msgid "Open Slider Builder"
msgstr "LayerSlider constructeur de transition"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:81 wp/gutenberg_l10n.php:16
#, fuzzy
#| msgid "Slider Settings"
msgid "Override Slider Settings"
msgstr "Paramètres du slider"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:89
#, fuzzy
#| msgid "Layout"
msgid "Layout Mode"
msgstr "Disposition"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:93
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:103
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:118
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:128 wp/gutenberg_l10n.php:20
#: wp/gutenberg_l10n.php:23 wp/gutenberg_l10n.php:26 wp/gutenberg_l10n.php:31
#, fuzzy
#| msgid "no override"
msgid "No override"
msgstr "pas de remplacement"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:94
#: templates/tmpl-slider-settings.php:134 wp/gutenberg_l10n.php:50
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:95
#: templates/tmpl-slider-settings.php:139 wp/gutenberg_l10n.php:51
msgid "Responsive"
msgstr "Responsive"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:96
#: templates/tmpl-slider-settings.php:144 wp/gutenberg_l10n.php:52
msgid "Full width"
msgstr "Pleine largeur"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:97
#: templates/tmpl-slider-settings.php:149 wp/gutenberg_l10n.php:53
msgid "Full size"
msgstr "Taille réelle"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:98 config/defaults.php:163
#: wp/gutenberg_l10n.php:54
msgid "Hero scene"
msgstr "Scène héro"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:109 config/defaults.php:549
#: templates/tmpl-slider-settings.php:262 wp/gutenberg_l10n.php:22
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Auto-start slideshow"
msgid "Auto-Start"
msgstr "Démarrage automatique du diaporama"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:119 config/defaults.php:1461
#: config/defaults.php:2257 config/defaults.php:2268 config/defaults.php:2279
#: config/defaults.php:2326 config/defaults.php:2339
#: templates/tmpl-3d-transition.php:62 templates/tmpl-3d-transition.php:198
#: views/system_status.php:143 views/system_status.php:201
#: views/system_status.php:287 views/system_status.php:298
#: views/system_status.php:309 views/system_status.php:320
#: views/transition_builder.php:216 views/transition_builder.php:374
#: wp/gutenberg_l10n.php:27
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:120 config/defaults.php:759
#: config/defaults.php:989 config/defaults.php:1462 config/defaults.php:1970
#: config/defaults.php:2258 config/defaults.php:2269 config/defaults.php:2280
#: config/defaults.php:2327 config/defaults.php:2340
#: views/system_status.php:143 views/system_status.php:201
#: views/system_status.php:287 views/system_status.php:298
#: views/system_status.php:309 views/system_status.php:320
#: wp/gutenberg_l10n.php:28
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: classes/class.ls.elementor.widget.php:126
#, fuzzy
#| msgid "Start with slide"
msgid "Start with Slide"
msgstr "Commencez avec diapositive"
#: classes/class.ls.modulemanager.php:69 classes/class.ls.modulemanager.php:76
#, php-format
msgid ""
"LayerSlider was unable to create the directory for the Image Editor module. "
"Please verify that your uploads folder is writable. See the %sCodex%s for "
"more information."
msgstr ""
#: classes/class.ls.modulemanager.php:113
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check "
#| "LayerSlider -> System Status for potential issues. The WP Remote "
#| "functions may be unavailable or your web hosting provider has to allow "
#| "external connections to our domain."
msgid ""
"LayerSlider was unable to download the Image Editor module. Please check "
"%sLayerSlider → Options → System Status%s for potential issues. The WP "
"Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to "
"allow external connections to our domain."
msgstr ""
"LayerSlider n'a pas pu télécharger le Slider sélectionné. Veuillez vérifier "
"LayerSlider -> System Status pour les problèmes potentiels. Les fonctions WP "
"Remote peuvent ne pas être disponibles ou votre fournisseur d'hébergement "
"Web doit autoriser des connexions externes à notre domaine."
#: classes/class.ls.modulemanager.php:131
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check "
#| "LayerSlider -> System Status for potential issues. The WP Remote "
#| "functions may be unavailable or your web hosting provider has to allow "
#| "external connections to our domain."
msgid ""
"LayerSlider was unable to uncompress the Image Editor module. Please check "
"%sLayerSlider → Options → System Status%s for potential issues. The WP "
"Remote functions may be unavailable or your web hosting provider has to "
"allow external connections to our domain."
msgstr ""
"LayerSlider n'a pas pu télécharger le Slider sélectionné. Veuillez vérifier "
"LayerSlider -> System Status pour les problèmes potentiels. Les fonctions WP "
"Remote peuvent ne pas être disponibles ou votre fournisseur d'hébergement "
"Web doit autoriser des connexions externes à notre domaine."
#: config/defaults.php:25
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: config/defaults.php:27
msgid ""
"Unpublished sliders will not be visible for your visitors until you re-"
"enable this option. This also applies to scheduled sliders, thus leaving "
"this option enabled is recommended in most cases."
msgstr ""
"Les Sliders non publiés ne seront pas visibles pour vos visiteurs tant que "
"vous ne réactiverez pas cette option. Cela s'applique également aux Sliders "
"programmés, ce qui laisse cette option activée est recommandée dans la "
"plupart des cas."
#: config/defaults.php:35
msgid "Schedule From"
msgstr "Planifier à partir de"
#: config/defaults.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| "\t<li>Scheduled sliders will only be visible to your visitors between the "
#| "time period you set here.</li>\n"
#| "\t<li>We’re using international date and time format to avoid ambiguity.</"
#| "li>\n"
#| "\t<li>You can also use relative formats described <a href=\\\"http://php."
#| "net/manual/en/datetime.formats.relative.php\\\" target=\\\"_blank\\"
#| "\">here</a>. For example: <br> <i>tomorrow noon</i>, <i>monday 9am</i> or "
#| "<i>+1 month</i></li>\n"
#| "\t<li>Clear the text field above and left it empty if you want to cancel "
#| "the schedule.</li>\n"
#| "</ul>\n"
#| "\n"
#| "<span>IMPORTANT:</span>\n"
#| "<ul>\n"
#| "\t<li>You will still need to set the slider status as published,</li>\n"
#| "\t<li>and insert the slider to the target page with one of the methods "
#| "described in the <a href=\\\"https://support.kreaturamedia.com/docs/"
#| "layersliderwp/documentation.html#publish-shortcode\\\" target=\\\"_blank\\"
#| "\">documentation</a>.</li>\n"
#| "</ul>"
msgid ""
"<ul>\n"
"\t<li>Scheduled sliders will only be visible to your visitors between the "
"time period you set here.</li>\n"
"\t<li>We’re using international date and time format to avoid ambiguity.</"
"li>\n"
"\t<li>You can also use relative formats described <a href=\"http://php.net/"
"manual/en/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank\">here</a>. For "
"example: <br> <i>tomorrow noon</i>, <i>monday 9am</i> or <i>+1 month</i></"
"li>\n"
"\t<li>Clear the text field above and left it empty if you want to cancel the "
"schedule.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<span>IMPORTANT:</span>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>You will still need to set the slider status as published,</li>\n"
"\t<li>and insert the slider to the target page with one of the methods "
"described in the <a href=\"https://layerslider.kreaturamedia.com/"
"documentation/#publish-shortcode\" target=\"_blank\">documentation</a>.</"
"li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Les Sliders programmés ne seront visibles que pour vos visiteurs entre "
"la période que vous définissez ici. </li>\n"
"<li>Nous utilisons le format international de date et d'heure pour éviter "
"toute ambiguïté.</li>\n"
"<li>Vous pouvez également utiliser des formats relatifs décrits <a href="
"\"http://php.net/manual/fr/datetime.formats.relative.php\" target=\"_blank"
"\">ici</a>. Par exemple: <i>demain midi </i>, <i>lundi 9h</i> ou <i>+1 mois "
"</i></li>\n"
"<li>Effacez le champ de texte ci-dessus et laissez-le vide si vous souhaitez "
"annuler la planification. </li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<Span>IMPORTANT:</span>\n"
"<ul>\n"
"<li>Vous devrez toujours définir l'état du Slider comme publié,</li>\n"
"<li>et insérez le Slider sur la page cible avec l'une des méthodes décrites "
"dans le<a href = \"https://support.kreaturamedia.com/docs/layersliderwp/"
"documentation.html#publish-shortcode\" target = \"_ blank \">Documentation</"
"a>.</ li>\n"
"</ul>"
#: config/defaults.php:50 config/defaults.php:64
msgid "No schedule"
msgstr "Non planifié"
#: config/defaults.php:60
msgid "Schedule Until"
msgstr "Planifier jusqu'à"
#: config/defaults.php:80
msgid "Slider type"
msgstr "Type de slider"
#: config/defaults.php:92 config/defaults.php:146
msgid "Canvas width"
msgstr "Largeur canvas"
#: config/defaults.php:94
msgid "The width of the slider canvas in pixels."
msgstr "La largeur de la zone du Slider en pixels."
#: config/defaults.php:107
msgid "Canvas height"
msgstr "Hauteur canvas"
#: config/defaults.php:109
msgid "The height of the slider canvas in pixels."
msgstr "Hauteur du Slider en pixels."
#: config/defaults.php:123
msgid "Max-width"
msgstr "Largeur max"
#: config/defaults.php:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The maximum width your slider can take in pixels when responsive mode is "
#| "enabled."
msgid ""
"The maximum width your slider can take in pixels or percents when responsive "
"mode is enabled."
msgstr ""
"La largeur maximale que votre Slider en pixels lorsque le mode de réponse "
"est activé."
#: config/defaults.php:139
msgid "Responsive under"
msgstr "Sous Responsive"
#: config/defaults.php:141
msgid ""
"Turns on responsive mode in a full-width slider under the specified value in "
"pixels. Can only be used with full-width mode."
msgstr ""
"Active le mode Responsive dans un Slider de pleine largeur sous la valeur "
"spécifiée en pixels. Peut être utilisé uniquement en mode pleine largeur."
#: config/defaults.php:158
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: config/defaults.php:160
msgid "Select the sizing behavior of your full size sliders (e.g. hero scene)."
msgstr ""
"Sélectionnez le comportement du dimensionnement de vos Slider pleine "
"grandeur (par exemple scène héros)."
#: config/defaults.php:162 config/defaults.php:4559
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: config/defaults.php:164
msgid "Fit to parent height"
msgstr "Ajustement à la hauteur parentale"
#: config/defaults.php:173
msgid "Allow fullscreen mode"
msgstr "Autoriser le mode plein écran"
#: config/defaults.php:175
msgid ""
"Visitors can enter OS native full-screen mode when double clicking on the "
"slider."
msgstr ""
"Les visiteurs peuvent entrer dans le mode plein écran OS en double-cliquant "
"sur le curseur."
#: config/defaults.php:180
msgid "Maximum responsive ratio"
msgstr "Ratio max Responsive"
#: config/defaults.php:182
msgid ""
"The slider will not enlarge your layers above the target ratio. The value 1 "
"will keep your layers in their initial size, without any upscaling."
msgstr ""
"Le curseur n'augmente pas vos couches (layers) au-dessus du ratio cible. La "
"valeur 1 maintiendra vos calques dans leur taille initiale, sans aucun "
"recalage."
#: config/defaults.php:188
msgid "Fit to screen width"
msgstr "Ajuster à la largeur de l'écran"
#: config/defaults.php:190
msgid ""
"If enabled, the slider will always have the same width as the viewport, even "
"if a theme uses a boxed layout, unless you choose the “Fit to parent height” "
"full size mode."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le Slider aura toujours la même largeur que la "
"fenêtre de visualisation, même si un thème utilise une mise en page "
"encadrée, à moins que vous choisissiez le mode de taille normale \"Ajuster à "
"la hauteur parente\"."
#: config/defaults.php:196
msgid "Prevent slider clipping"
msgstr "Empêcher le découpage du Slider"
#: config/defaults.php:198
msgid ""
"Ensures that the theme cannot clip parts of the slider when used in a boxed "
"layout."
msgstr ""
"S'assure que le thème ne peut pas découper des parties du Slider "
"lorsqu'elles sont utilisées dans une mise en page encadrée."
#: config/defaults.php:205
msgid "Move the slider by"
msgstr "Déplacez le Slider par"
#: config/defaults.php:207
msgid ""
"Move your slider to a different part of the page by providing a jQuery DOM "
"manipulation method & selector for the target destination."
msgstr ""
"Déplacez votre Slider sur une autre partie de la page en fournissant une "
"méthode de manipulation jQuery DOM et un sélecteur pour la destination cible."
#: config/defaults.php:226
msgid "Clip slide transition"
msgstr "Transition de diapositive"
#: config/defaults.php:228
msgid ""
"Choose on which axis (if any) you want to clip the overflowing content (i.e. "
"that breaks outside of the slider bounds)."
msgstr ""
"Choisissez l'axe (le cas échéant) que vous souhaitez copier le contenu "
"débordant (c'est-à-dire qui se brise en dehors des limites du Slider)."
#: config/defaults.php:231
msgid "Do not hide"
msgstr "Ne se cache pas"
#: config/defaults.php:232
msgid "Hide on both axis"
msgstr "Masquer sur les deux axes"
#: config/defaults.php:233
msgid "X Axis"
msgstr "X Axis"
#: config/defaults.php:234
msgid "Y Axis"
msgstr "Y Axis"
#: config/defaults.php:262 config/defaults.php:655
msgid "Background size"
msgstr "Taille arrière-plan"
#: config/defaults.php:264
msgid ""
"This will be used as a default on all slides, unless you choose to "
"explicitly override it on a per slide basis."
msgstr ""
"Il sera utilisé par défaut sur tous les Sliders, sauf si vous choisissez de "
"la remplacer explicitement par un Slider de base."
#: config/defaults.php:266 config/defaults.php:1679 config/defaults.php:2267
#: config/defaults.php:2278 config/defaults.php:2325 config/defaults.php:2338
#: config/defaults.php:4688
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: config/defaults.php:267 config/defaults.php:1680 config/defaults.php:2303
#: config/defaults.php:4689
msgid "Cover"
msgstr "Couverture"
#: config/defaults.php:268 config/defaults.php:1681 config/defaults.php:2302
#: config/defaults.php:4690
msgid "Contain"
msgstr "Contenir"
#: config/defaults.php:269 config/defaults.php:1682 config/defaults.php:4691
msgid "Stretch"
msgstr "Etendu"
#: config/defaults.php:275 config/defaults.php:647
msgid "Background position"
msgstr "Position arrière-plan"
#: config/defaults.php:277
msgid ""
"This will be used as a default on all slides, unless you choose the "
"explicitly override it on a per slide basis."
msgstr ""
"Cela sera utilisé par défaut sur tous les sliders, à moins que vous "
"choisissiez explicitement de la remplacer par un Slider basic."
#: config/defaults.php:279 config/defaults.php:1693 config/defaults.php:4702
msgid "left top"
msgstr "en haut à gauche"
#: config/defaults.php:280 config/defaults.php:1694 config/defaults.php:4703
msgid "left center"
msgstr "centrer à gauche"
#: config/defaults.php:281 config/defaults.php:1695 config/defaults.php:4704
msgid "left bottom"
msgstr "en bas à gauche"
#: config/defaults.php:282 config/defaults.php:1696 config/defaults.php:4705
msgid "center top"
msgstr "centrer en haut"
#: config/defaults.php:283 config/defaults.php:1697 config/defaults.php:4706
#: templates/tmpl-slide.php:334
msgid "center center"
msgstr "centrer au centre"
#: config/defaults.php:284 config/defaults.php:1698 config/defaults.php:4707
msgid "center bottom"
msgstr "centrer en bas"
#: config/defaults.php:285 config/defaults.php:1699 config/defaults.php:4708
msgid "right top"
msgstr "en haut à droit"
#: config/defaults.php:286 config/defaults.php:1700 config/defaults.php:4709
msgid "right center"
msgstr "centrer à droite"
#: config/defaults.php:287 config/defaults.php:1701 config/defaults.php:4710
msgid "right bottom"
msgstr "en bas à droite"
#: config/defaults.php:294
msgid "Parallax sensitivity"
msgstr "Sensibilité du parallaxe"
#: config/defaults.php:296
msgid ""
"Increase or decrease the sensitivity of parallax content when moving your "
"mouse cursor or tilting your mobile device."
msgstr ""
"Augmenter ou diminuer la sensibilité du contenu de parallaxe lorsque vous "
"déplacez votre curseur de souris ou inclinez votre appareil mobile."
#: config/defaults.php:302
msgid "Parallax center layers"
msgstr "Parallaxe couches centrales"
#: config/defaults.php:304
msgid ""
"Choose a center point for parallax content where all layers will be aligned "
"perfectly according to their original position."
msgstr ""
"Choisissez un point central pour le contenu de parallaxe où toutes les "
"couches seront parfaitement alignées en fonction de leur position d'origine."
#: config/defaults.php:306
msgid "At center of the viewport"
msgstr "Au centre de la fenêtre"
#: config/defaults.php:307
msgid "At the top of the viewport"
msgstr "En haut de la fenêtre"
#: config/defaults.php:313
msgid "Parallax center degree"
msgstr "Degré du centre du parallaxe"
#: config/defaults.php:315
msgid ""
"Provide a comfortable holding position (in degrees) for mobile devices, "
"which should be the center point for parallax content where all layers "
"should align perfectly."
msgstr ""
"Fournir une position de maintien confortable (en degrés) pour les appareils "
"mobiles, qui devrait être le point central de la parallaxe où toutes les "
"couches doivent s'aligner parfaitement."
#: config/defaults.php:322
msgid ""
"Your parallax layers will move to the opposite direction when scrolling the "
"page."
msgstr ""
"Vos couches de parallaxe se déplacent dans la direction opposée lors du "
"défilement de la page."
#: config/defaults.php:332
msgid "Optimize for mobile"
msgstr "Optimisation pour mobile"
#: config/defaults.php:335
msgid ""
"Enable optimizations on mobile devices to avoid performance issues (e.g. "
"fewer tiles in slide transitions, reducing performance-heavy effects with "
"very similar results, etc)."
msgstr ""
"Activez les optimisations sur les périphériques mobiles pour éviter les "
"problèmes de performances (par exemple, moins de mosaïques dans les "
"transitions de diapositives, réduisant les effets lourds de performances "
"avec des résultats très similaires, etc...)."
#: config/defaults.php:343
msgid "Hide on mobile"
msgstr "Masquer sur mobile"
#: config/defaults.php:345
msgid "Hides the slider on mobile devices, including tablets."
msgstr "Masque le Slider sur les appareils mobiles, y compris les tablettes."
#: config/defaults.php:353
msgid "Hide under"
msgstr "Masquer sous"
#: config/defaults.php:355
msgid ""
"Hides the slider when the viewport width goes under the specified value."
msgstr ""
"Masque le curseur lorsque la largeur de la fenêtre de visualisation passe "
"sous la valeur spécifiée."
#: config/defaults.php:366
msgid "Hide over"
msgstr "Masquer plus"
#: config/defaults.php:368
msgid ""
"Hides the slider when the viewport becomes wider than the specified value."
msgstr ""
"Masque le Slider lorsque la fenêtre est plus large que la valeur spécifiée."
#: config/defaults.php:377
msgid "Use slide effect when swiping"
msgstr "Utiliser l'effet diapositive lors du glissement"
#: config/defaults.php:379
msgid ""
"Ignore selected slide transitions and use sliding effects only when users "
"are changing slides with a swipe gesture on mobile devices."
msgstr ""
"Ignorez les transitions de diapositives sélectionnées et n'utilisez les "
"effets de glissement que lorsque les utilisateurs modifient les diapositives "
"avec un geste glissant sur les appareils mobiles."
#: config/defaults.php:389
msgid "Auto-start slideshow"
msgstr "Démarrage automatique du diaporama"
#: config/defaults.php:391
msgid "Slideshow will automatically start after page load."
msgstr "Le diaporama démarre automatiquement après le chargement de la page."
#: config/defaults.php:396
msgid "Start only in viewport"
msgstr "Démarrer uniquement dans la fenêtre"
#: config/defaults.php:398
msgid "The slider will not start until it becomes visible."
msgstr "Le Slider ne démarre pas tant qu'il n'est pas visible."
#: config/defaults.php:403
msgid "Change URL hash"
msgstr ""
#: config/defaults.php:405
msgid ""
"Updates the hash in the page URL when changing slides based on the deeplinks "
"you’ve set to your slides. This makes it possible to share URLs that will "
"start the slider with the currently visible slide."
msgstr ""
#: config/defaults.php:411
msgid "Pause layers"
msgstr "Suspendre les couches"
#: config/defaults.php:413
msgid ""
"If you enable this option, layer transitions will not start playing as long "
"the slideshow is in a paused state."
msgstr ""
"Si vous activez cette option, les transitions de couche ne démarreront pas "
"tant que le diaporama est en pause."
#: config/defaults.php:419
msgid "Pause on hover"
msgstr "Suspendre au survol"
#: config/defaults.php:422
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: config/defaults.php:423 config/defaults.php:837
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Suspendre diaporama"
#: config/defaults.php:424
msgid "Pause slideshow and layer transitions"
msgstr "Mettre en pause le diaporama et les transitions de couche"
#: config/defaults.php:425
msgid "Pause slideshow and layer transitions, including loops"
msgstr ""
"Mettre en pause le diaporama et les transitions de couche, y compris les "
"boucles"
#: config/defaults.php:427
msgid ""
"Decide what should happen when you move your mouse cursor over the slider."
msgstr ""
"Décidez de ce qui devrait arriver lorsque vous déplacez votre curseur de "
"souris sur le Slider."
#: config/defaults.php:433
msgid "Start with slide"
msgstr "Commencez avec diapositive"
#: config/defaults.php:435
msgid ""
"The slider will start with the specified slide. You can also use the value "
"“random”."
msgstr ""
"Le Slider commence avec la diapositive spécifiée. Vous pouvez également "
"utiliser la valeur \"aléatoire\"."
#: config/defaults.php:442
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigation par clavier"
#: config/defaults.php:444
msgid "You can navigate through slides with the left and right arrow keys."
msgstr ""
"Vous pouvez naviguer dans les diapositives à l'aide des touches fléchées "
"gauche et droite."
#: config/defaults.php:450
msgid "Touch navigation"
msgstr "Navigation tactile"
#: config/defaults.php:452
msgid "Gesture-based navigation when swiping on touch-enabled devices."
msgstr ""
"Navigation basée sur le geste lors du glissement sur les périphériques "
"tactiles."
#: config/defaults.php:457 templates/tmpl-addons.php:130
#: templates/tmpl-slider-settings.php:238
msgid "Play By Scroll"
msgstr "Jouer par défilement"
#: config/defaults.php:459
#, php-format
msgid ""
"Play the slider by scrolling the web page. %sClick here%s to see a live "
"example."
msgstr ""
"Jouez le Slider en faisant défiler la page Web. %sCliquez ici%s pour voir un "
"exemple en direct."
#: config/defaults.php:466
msgid "Play By Scroll Speed"
msgstr "Jouer par défilement"
#: config/defaults.php:468
msgid "Play By Scroll speed multiplier."
msgstr "Jouer par le multiplicateur de vitesse de défilement."
#: config/defaults.php:475
msgid "Start immediately"
msgstr "Commerce immédiatement"
#: config/defaults.php:477
msgid ""
"Instead of freezing the slider until visitors start scrolling, the slider "
"will automatically start playback and will only pause at the first keyframe."
msgstr ""
"Au lieu de bloquer le slider jusqu'à ce que les visiteurs commencent à faire "
"défiler, le slider démarre automatiquement la lecture et ne s'arrêtera qu'à "
"la première image clé."
#: config/defaults.php:483
msgid "Skip Slide Breaks"
msgstr ""
#: config/defaults.php:485
msgid ""
"Enable this option to eliminate the stop between slide changes. Visitors "
"would no longer need to scroll at the end of slides, instead the slider will "
"only stop at the keyframes you specify."
msgstr ""
#: config/defaults.php:493 templates/tmpl-slider-settings.php:246
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
#: config/defaults.php:495
msgid "Number of cycles if slideshow is enabled."
msgstr "Nombre de cycles si le diaporama est activé."
#: config/defaults.php:507
msgid "Force number of cycles"
msgstr "Forcer le nombre de cycles"
#: config/defaults.php:510
msgid ""
"The slider will always stop at the given number of cycles, even if the "
"slideshow restarts."
msgstr ""
"Le Slider s'arrête toujours au nombre de cycles donné, même si le diaporama "
"redémarre."
#: config/defaults.php:516
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode mélangé"
#: config/defaults.php:518
msgid ""
"Slideshow will proceed in random order. This feature does not work with "
"looping."
msgstr ""
"Le diaporama se déroulera dans un ordre aléatoire. Cette fonction ne "
"fonctionne pas avec la boucle."
#: config/defaults.php:525
msgid "Two way slideshow"
msgstr "Diaporama bidirectionnel"
#: config/defaults.php:528
msgid "Slideshow can go backwards if someone switches to a previous slide."
msgstr ""
"Le diaporama peut reculer si quelqu'un passe à une diapositive précédente."
#: config/defaults.php:533
msgid "Forced animation duration"
msgstr "Durée de l'animation forcée"
#: config/defaults.php:536
msgid ""
"The animation speed in milliseconds when the slider forces remaining layers "
"out of scene before swapping slides."
msgstr ""
"La vitesse d'animation en millisecondes lorsque le Slider force les couches "
"restantes hors de la scène avant d'échanger les diapositives."
#: config/defaults.php:551
msgid ""
"The skin used for this slider. The “noskin” skin is a border- and buttonless "
"skin. Your custom skins will appear in the list when you create their "
"folders."
msgstr ""
"Le skin utilisée pour ce Slider. Le skin «noskin» est un skin frontière et "
"sans bouton. Vos skins personnalisés apparaîtront dans la liste lorsque vous "
"créez leurs dossiers."
#: config/defaults.php:560
msgid "Initial fade duration"
msgstr "Durée de fondu initial"
#: config/defaults.php:563
msgid ""
"Change the duration of the initial fade animation when the page loads. Enter "
"0 to disable fading."
msgstr ""
"Modifiez la durée de l'animation de fondu initial lorsque la page est "
"chargée. Entrez 0 pour désactiver le fondu."
#: config/defaults.php:572
#, fuzzy
#| msgid "Slider CSS"
msgid "Slider Classes"
msgstr "CSS Slider"
#: config/defaults.php:574
msgid ""
"One or more space-separated class names to be added to the slider container "
"element."
msgstr ""
#: config/defaults.php:585
msgid "Slider CSS"
msgstr "CSS Slider"
#: config/defaults.php:587
msgid ""
"You can enter custom CSS to change some style properties on the slider "
"wrapper element. More complex CSS should be applied with the Custom Styles "
"Editor."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer le CSS personnalisé pour modifier certaines propriétés de "
"style sur l'élément d'enveloppe du Slider. Un CSS plus complexe doit être "
"appliqué avec l'éditeur de styles personnalisés."
#: config/defaults.php:597
msgid "Background color"
msgstr "Couleur arrière-plan"
#: config/defaults.php:599
msgid ""
"Global background color of the slider. Slides with non-transparent "
"background will cover this one. You can use all CSS methods such as HEX or "
"RGB(A) values."
msgstr ""
"Couleur d'arrière-plan globale du Slider. Les diapositives à fond non "
"transparent couvriront celui-ci. Vous pouvez utiliser toutes les méthodes "
"CSS telles que les valeurs HEX ou RGB (A)."
#: config/defaults.php:605 templates/tmpl-slider-settings.php:294
msgid "Background image"
msgstr "Image arrière-plan"
#: config/defaults.php:607
msgid ""
"Global background image of the slider. Slides with non-transparent "
"backgrounds will cover it. This image will not scale in responsive mode."
msgstr ""
"Image d'arrière-plan globale du curseur. Les diapositives avec des fonds non "
"transparents le couvriront. Cette image ne sera pas mise à l'échelle en mode "
"répondeur."
#: config/defaults.php:621
msgid "Background repeat"
msgstr "Répétition du fond"
#: config/defaults.php:623
msgid "Global background image repeat."
msgstr "Répétition d'image de fond globale."
#: config/defaults.php:625
msgid "No-repeat"
msgstr "Pas de répétition"
#: config/defaults.php:626
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
#: config/defaults.php:627
msgid "Repeat-x"
msgstr "Répétition-x"
#: config/defaults.php:628
msgid "Repeat-y"
msgstr "Répétition-y"
#: config/defaults.php:635
msgid "Background behavior"
msgstr "Comportement d'arrière-plan"
#: config/defaults.php:637
msgid "Choose between a scrollable or fixed global background image."
msgstr "Choisissez entre une image de fond globale défilable ou fixe."
#: config/defaults.php:639 config/defaults.php:2018 config/defaults.php:4156
msgid "Scroll"
msgstr "Défilement"
#: config/defaults.php:640
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: config/defaults.php:649
msgid ""
"Global background image position of the slider. The first value is the "
"horizontal position and the second value is the vertical."
msgstr ""
"Position globale de l'image de fond du Slider. La première valeur est la "
"position horizontale et la seconde valeur est la verticale."
#: config/defaults.php:657
msgid ""
"Global background size of the slider. You can set the size in pixels, "
"percentages, or constants: auto | cover | contain "
msgstr ""
"Taille d'arrière-plan globale du Slider. Vous pouvez définir la taille en "
"pixels, en pourcentages ou en constantes: auto | cover | contain "
#: config/defaults.php:659 wp/gutenberg_l10n.php:37
msgid "auto"
msgstr ""
#: config/defaults.php:662
#, fuzzy
#| msgid "Cover"
msgid "cover"
msgstr "Couverture"
#: config/defaults.php:666
#, fuzzy
#| msgid "Contain"
msgid "contain"
msgstr "Contenir"
#: config/defaults.php:669
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "stretch"
msgstr "Etendu"
#: config/defaults.php:683
msgid "Show Prev & Next buttons"
msgstr "Afficher les boutons Précédent & Suivant"
#: config/defaults.php:685
msgid "Disabling this option will hide the Prev and Next buttons."
msgstr ""
"La désactivation de cette option masquera les boutons Précédent et Suivant."
#: config/defaults.php:692
msgid "Show Prev & Next buttons on hover"
msgstr "Afficher les boutons Précédent & Suivant au survol"
#: config/defaults.php:694
msgid ""
"Show the buttons only when someone moves the mouse cursor over the slider. "
"This option depends on the previous setting."
msgstr ""
"Afficher les boutons uniquement lorsque quelqu'un déplace le curseur de la "
"souris sur le Slider. Cette option dépend du réglage précédent."
#: config/defaults.php:700
msgid "Show Start & Stop buttons"
msgstr "Afficher les boutons Start & Stop"
#: config/defaults.php:702
msgid "Disabling this option will hide the Start & Stop buttons."
msgstr "La désactivation de cette option masquera les boutons Start & Stop."
#: config/defaults.php:708
msgid "Show slide navigation buttons"
msgstr "Afficher les boutons de navigation des diapositives"
#: config/defaults.php:710
msgid "Disabling this option will hide slide navigation buttons or thumbnails."
msgstr ""
"La désactivation de cette option masquera les boutons de navigation ou les "
"vignettes."
#: config/defaults.php:717
msgid "Slide navigation on hover"
msgstr "Glisser la navigation au survol"
#: config/defaults.php:719
msgid ""
"Slide navigation buttons (including thumbnails) will be shown on mouse hover "
"only."
msgstr ""
"Les boutons de navigation des diapositives (y compris les vignettes) "
"s'affichent uniquement sur au survol de la souris."
#: config/defaults.php:725
msgid "Show bar timer"
msgstr "Afficher la barre de minuterie"
#: config/defaults.php:727
msgid "Show the bar timer to indicate slideshow progression."
msgstr ""
"Afficher la barre de minuterie pour indiquer la progression du diaporama."
#: config/defaults.php:734
msgid "Show circle timer"
msgstr "Afficher le chronomètre"
#: config/defaults.php:736
msgid "Use circle timer to indicate slideshow progression."
msgstr "Utilisez la minuterie pour indiquer la progression du diaporama."
#: config/defaults.php:741
msgid "Show slidebar timer"
msgstr "Afficher le minuteur dans barre de défilement"
#: config/defaults.php:743
msgid ""
"You can grab the slidebar timer playhead and seek the whole slide real-time "
"like a movie."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir la barre de lecture du minuteur à défilement et "
"rechercher la diapositive entière en temps réel comme un film."
#: config/defaults.php:755
msgid "Thumbnail navigation"
msgstr "Navigation miniature"
#: config/defaults.php:757
msgid "Use thumbnail navigation instead of slide bullet buttons."
msgstr ""
"Utilisez la navigation par miniature au lieu des boutons de balise de la "
"diapositive."
#: config/defaults.php:760
msgid "Hover"
msgstr "Survol"
#: config/defaults.php:761
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: config/defaults.php:768
msgid "Thumbnail container width"
msgstr "Largeur du conteneur de miniatures"
#: config/defaults.php:770
msgid "The width of the thumbnail area relative to the slider size."
msgstr "La largeur de la zone de miniature par rapport à la taille du Slider."
#: config/defaults.php:776
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Largeur miniature"
#: config/defaults.php:778
msgid "The width of thumbnails in the navigation area."
msgstr "La largeur des miniatures dans la zone de navigation."
#: config/defaults.php:787
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Hauteur miniature"
#: config/defaults.php:789
msgid "The height of thumbnails in the navigation area."
msgstr "La hauteur des miniatures dans la zone de navigation."
#: config/defaults.php:799
msgid "Active thumbnail opacity"
msgstr "Opacité de la miniature active"
#: config/defaults.php:801
msgid "Opacity in percentage of the active slide’s thumbnail."
msgstr "Opacité en pourcentage de la miniature de la diapositive active."
#: config/defaults.php:811
msgid "Inactive thumbnail opacity"
msgstr "Opacité inactive de la miniature"
#: config/defaults.php:813
msgid "Opacity in percentage of inactive slide thumbnails."
msgstr "Opacité en pourcentage des miniatures de diapositive inactives."
#: config/defaults.php:827
#, fuzzy
#| msgid "Automatically play videos"
msgid "Automatically play media"
msgstr "Lire automatiquement les vidéos"
#: config/defaults.php:829
#, fuzzy
#| msgid "Videos will be automatically started on the active slide."
msgid ""
"The playback of video and audio layers will automatically be started on the "
"active slide."
msgstr "Les vidéos démarrent automatiquement sur la diapositive active."
#: config/defaults.php:839
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The slideshow can temporally be paused while videos are playing. You can "
#| "choose to permanently stop the pause until manual restarting."
msgid ""
"The slideshow can temporally be paused while video or audio layers are "
"playing. You can choose to permanently stop the pause until manual "
"restarting."
msgstr ""
"Le diaporama peut être suspendu temporairement pendant la lecture des "
"vidéos. Vous pouvez choisir d'arrêter définitivement la pause jusqu'à ce que "
"vous redémarriez manuellement."
#: config/defaults.php:841
msgid "While playing"
msgstr "Tout en jouant"
#: config/defaults.php:842
msgid "Permanently"
msgstr "Permanent"
#: config/defaults.php:843
msgid "No action"
msgstr "Pas d'action"
#: config/defaults.php:857
msgid "Youtube preview"
msgstr "Aperçu Youtube"
#: config/defaults.php:859
msgid ""
"The automatically fetched preview image quaility for YouTube videos when you "
"do not set your own. Please note, some videos do not have HD previews, and "
"you may need to choose a lower quaility."
msgstr ""
"La qualité d'aperçu de l'aperçu automatique des vidéos YouTube lorsque vous "
"ne définissez pas les vôtres. Notez que certaines vidéos n'ont pas de "
"prévisualisation HD et que vous devrez peut-être choisir une qualité "
"inférieure."
#: config/defaults.php:861
msgid "Maximum quality"
msgstr "Qualité max"
#: config/defaults.php:862
msgid "High quality"
msgstr "Haute qualité"
#: config/defaults.php:863
msgid "Medium quality"
msgstr "Qualité moyenne"
#: config/defaults.php:864
msgid "Default quality"
msgstr "Qualité par défaut"
#: config/defaults.php:871
msgid "Remember unmute state"
msgstr ""
#: config/defaults.php:873
msgid ""
"After a visitor has clicked on the Unmute button the slider will assume that "
"all later media can play with sound. Disable this option if you want to "
"display the Unmute button on each slide separately."
msgstr ""
#: config/defaults.php:883
msgid "Open by click"
msgstr ""
#: config/defaults.php:885
msgid ""
"Enter a jQuery selector to open the Popup by clicking on the target "
"element(s). Acting as a toggle, a secondary click will close the Popup. "
"Leave this field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
#: config/defaults.php:890
#, fuzzy
#| msgid "Background position"
msgid "Open at scroll position"
msgstr "Position arrière-plan"
#: config/defaults.php:892
msgid ""
"Enter a scroll position in pixels or percents, which will open the Popup "
"when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t "
"want to use this trigger."
msgstr ""
#: config/defaults.php:897
#, fuzzy
#| msgid "Background position"
msgid "Close at scroll position"
msgstr "Position arrière-plan"
#: config/defaults.php:899
msgid ""
"Enter a scroll position in pixels or percents, which will close the Popup "
"when visitors scroll to that location. Leave this field empty if you don’t "
"want to use this trigger."
msgstr ""
#: config/defaults.php:904
#, fuzzy
#| msgid "Automatically play videos"
msgid "Close automatically after"
msgstr "Lire automatiquement les vidéos"
#: config/defaults.php:906
msgid ""
"Automatically closes the Popup in the specified number of seconds after it "
"was opened. Leave this field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
#: config/defaults.php:911
#, fuzzy
#| msgid "Choose a slider:"
msgid "Close on slider end"
msgstr "Choisir un Slider:"
#: config/defaults.php:913
msgid ""
"Closes the Popup after the slider has completed a full cycle and all your "
"slides were displayed."
msgstr ""
#: config/defaults.php:918
msgid "Before leaving the page"
msgstr ""
#: config/defaults.php:920
msgid ""
"Opens the Popup before leaving the page. A leave intent is considered when "
"visitors leave the browser window with their mouse cursor in the direction "
"where the window controls and the tab bar is located."
msgstr ""
#: config/defaults.php:925
#, fuzzy
#| msgid "Open in main frame"
msgid "Open when idle for"
msgstr "Ouvrir dans le cadre principal"
#: config/defaults.php:927
msgid ""
"Opens the Popup after the specified number of seconds when the user is "
"inactive without moving the mouse cursor or pressing any button. Leave this "
"field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
#: config/defaults.php:932
#, fuzzy
#| msgid "Automatically play videos"
msgid "Open automatically after"
msgstr "Lire automatiquement les vidéos"
#: config/defaults.php:934
msgid ""
"Automatically opens the Popup after the specified number of seconds. Leave "
"this field empty if you don’t want to use this trigger."
msgstr ""
#: config/defaults.php:940
#, fuzzy
#| msgid "Prevent slider clipping"
msgid "Prevent reopening"
msgstr "Empêcher le découpage du Slider"
#: config/defaults.php:942
msgid ""
"Depending on your settings, the same Popup can be displayed in multiple "
"times without reloading the page. Such example would be when you use a "
"scroll trigger and the user scrolls to that location a number of times. "
"Enabling this option will prevent opening this Popup consequently."
msgstr ""
#: config/defaults.php:947
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable overlay"
msgstr "Désactivé"
#: config/defaults.php:949
#, fuzzy
#| msgid "Disabling this option will hide the Prev and Next buttons."
msgid "Disable this option to hide the overlay behind the Popup."
msgstr ""
"La désactivation de cette option masquera les boutons Précédent et Suivant."
#: config/defaults.php:954
#, fuzzy
#| msgid "Show navigation buttons"
msgid "Show close button"
msgstr "Afficher les boutons de navigation"
#: config/defaults.php:956
msgid ""
"Disable this option to hide the Popup close button. This option is also "
"useful when you would like to use a custom close button. To do that, select "
"the “Close the Popup” option from the layer linking field."
msgstr ""
#: config/defaults.php:961
#, fuzzy
#| msgid "Custom CSS"
msgid "Close button custom CSS"
msgstr "CSS perso"
#: config/defaults.php:963
msgid ""
"Enter a list of CSS properties, which will be applied to the built-in close "
"button (if enabled) to customize it’s appearance."
msgstr ""
#: config/defaults.php:969
msgid "Close by clicking away"
msgstr ""
#: config/defaults.php:971
msgid "Close the Popup by clicking on the overlay."
msgstr ""
#: config/defaults.php:976
#, fuzzy
#| msgid "Start immediately"
msgid "Start slider immediately"
msgstr "Commerce immédiatement"
#: config/defaults.php:978
msgid ""
"Enable this option to start your slider immediately, without waiting for the "
"Popup to complete its opening transition."
msgstr ""
#: config/defaults.php:984
msgid "Reset on close"
msgstr ""
#: config/defaults.php:986
msgid ""
"Choose whether the slider should play all slide transitions over again when "
"re-opening the Popup."
msgstr ""
#: config/defaults.php:990
#, fuzzy
#| msgid "Select slide transitions"
msgid "Reset slide"
msgstr "Sélectionnez les transitions du slide"
#: config/defaults.php:991
#, fuzzy
#| msgid "Select slide transitions"
msgid "Reset slider"
msgstr "Sélectionnez les transitions du slide"
#: config/defaults.php:1004
#, fuzzy
#| msgid "Full Width"
msgid "Popup Width"
msgstr "Pleine largeur"
#: config/defaults.php:1017
#, fuzzy
#| msgid "Height"
msgid "Popup Height"
msgstr "Hauteur"
#: config/defaults.php:1030
#, fuzzy
#| msgid "Full Width"
msgid "Fit Width"
msgstr "Pleine largeur"
#: config/defaults.php:1036
#, fuzzy
#| msgid "Font weight"
msgid "Fit Height"
msgstr "Epaisseur de la police"
#: config/defaults.php:1052
#, fuzzy
#| msgid "Distance"
msgid "Distance left"
msgstr "Distance"
#: config/defaults.php:1054
msgid "Distance specified in pixels from the left side of the browser window."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1059
#, fuzzy
#| msgid "Distance"
msgid "Distance right"
msgstr "Distance"
#: config/defaults.php:1061
msgid "Distance specified in pixels from the right side of the browser window."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1066
#, fuzzy
#| msgid "Distance"
msgid "Distance top"
msgstr "Distance"
#: config/defaults.php:1068
msgid "Distance specified in pixels from the top of the browser window."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1073
#, fuzzy
#| msgid "Distance"
msgid "Distance bottom"
msgstr "Distance"
#: config/defaults.php:1075
msgid "Distance specified in pixels from the bottom of the browser window."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1080
#, fuzzy
#| msgid "Opening<br>Transition"
msgid "Opening duration"
msgstr "Ouverture<br> Transition"
#: config/defaults.php:1082
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 "
#| "milliseconds."
msgid ""
"The Popup opening transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est égale à 1000 "
"millisecondes."
#: config/defaults.php:1091
#, fuzzy
#| msgid "Move duration"
msgid "Closing duration"
msgstr "Durée de déplacement"
#: config/defaults.php:1093
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 "
#| "milliseconds."
msgid ""
"The Popup closing transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est égale à 1000 "
"millisecondes."
#: config/defaults.php:1102
msgid "Opening delay"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 "
#| "milliseconds."
msgid ""
"Delay before opening the Popup specified in milliseconds. A second equals to "
"1000 milliseconds."
msgstr ""
"La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est égale à 1000 "
"millisecondes."
#: config/defaults.php:1128 config/defaults.php:1237
#, fuzzy
#| msgid "Opening<br>Transition"
msgid "Opening transition"
msgstr "Ouverture<br> Transition"
#: config/defaults.php:1130
msgid "Choose from one of the pre-defined Popup opening transitions."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1132 config/defaults.php:1159 config/defaults.php:1241
#: config/defaults.php:1260 config/defaults.php:2470 config/defaults.php:2795
#: config/defaults.php:3149 config/defaults.php:3436
#: templates/tmpl-2d-transition.php:100 views/transition_builder.php:551
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: config/defaults.php:1133 config/defaults.php:1242
#, fuzzy
#| msgid "Slider type"
msgid "Slide from top"
msgstr "Type de slider"
#: config/defaults.php:1134 config/defaults.php:1243
#, fuzzy
#| msgid "left bottom"
msgid "Slide from bottom"
msgstr "en bas à gauche"
#: config/defaults.php:1135 config/defaults.php:1244
#, fuzzy
#| msgid "Slide image"
msgid "Slide from left"
msgstr "Image slide"
#: config/defaults.php:1136 config/defaults.php:1245
#, fuzzy
#| msgid "Slide Timing"
msgid "Slide from right"
msgstr "Timing du slide"
#: config/defaults.php:1137
msgid "Rotate from top"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1138
#, fuzzy
#| msgid "center bottom"
msgid "Rotate from bottom"
msgstr "centrer en bas"
#: config/defaults.php:1139
#, fuzzy
#| msgid "Bottom left"
msgid "Rotate from left"
msgstr "En bas à gauche"
#: config/defaults.php:1140
#, fuzzy
#| msgid "Bottom right"
msgid "Rotate from right"
msgstr "En bas à droite"
#: config/defaults.php:1141
#, fuzzy
#| msgid "left top"
msgid "Scale from top"
msgstr "en haut à gauche"
#: config/defaults.php:1142
#, fuzzy
#| msgid "left bottom"
msgid "Scale from bottom"
msgstr "en bas à gauche"
#: config/defaults.php:1143
msgid "Scale from left"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1144
msgid "Scale from right"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1145 config/defaults.php:1172 config/defaults.php:1250
#: config/defaults.php:1269 config/defaults.php:1986
#: templates/tmpl-2d-transition.php:128 views/transition_builder.php:579
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: config/defaults.php:1146 config/defaults.php:1173
msgid "Spin"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1147 config/defaults.php:1174
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal only"
msgid "Spin horizontally"
msgstr "Horizontal uniquement"
#: config/defaults.php:1148 config/defaults.php:1175
#, fuzzy
#| msgid "Vertical only"
msgid "Spin vertically"
msgstr "Vertical uniquement"
#: config/defaults.php:1149 config/defaults.php:1176
msgid "Elastic"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1155 config/defaults.php:1256
#, fuzzy
#| msgid "Clip slide transition"
msgid "Closing transition"
msgstr "Transition de diapositive"
#: config/defaults.php:1157
msgid "Choose from one of the pre-defined Popup closing transitions."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1160 config/defaults.php:1261
#, fuzzy
#| msgid "left top"
msgid "Slide to top"
msgstr "en haut à gauche"
#: config/defaults.php:1161 config/defaults.php:1262
#, fuzzy
#| msgid "left bottom"
msgid "Slide to bottom"
msgstr "en bas à gauche"
#: config/defaults.php:1162 config/defaults.php:1263
#, fuzzy
#| msgid "Slider type"
msgid "Slide to left"
msgstr "Type de slider"
#: config/defaults.php:1163 config/defaults.php:1264
#, fuzzy
#| msgid "top right"
msgid "Slide to right"
msgstr "en haut à droite"
#: config/defaults.php:1164
#, fuzzy
#| msgid "Rotate"
msgid "Rotate to top"
msgstr "Rotation"
#: config/defaults.php:1165
#, fuzzy
#| msgid "left bottom"
msgid "Rotate to bottom"
msgstr "en bas à gauche"
#: config/defaults.php:1166
#, fuzzy
#| msgid "Bottom left"
msgid "Rotate to left"
msgstr "En bas à gauche"
#: config/defaults.php:1167
#, fuzzy
#| msgid "Bottom right"
msgid "Rotate to right"
msgstr "En bas à droite"
#: config/defaults.php:1168
#, fuzzy
#| msgid "left top"
msgid "Scale to top"
msgstr "en haut à gauche"
#: config/defaults.php:1169
#, fuzzy
#| msgid "left bottom"
msgid "Scale to bottom"
msgstr "en bas à gauche"
#: config/defaults.php:1170
#, fuzzy
#| msgid "top left"
msgid "Scale to left"
msgstr "en haut à gauche"
#: config/defaults.php:1171
#, fuzzy
#| msgid "top right"
msgid "Scale to right"
msgstr "en haut à droite"
#: config/defaults.php:1194
msgid "Overlay color"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The slide background color. You can use color names, hexadecimal, RGB or "
#| "RGBA values."
msgid ""
"The overlay color. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA values."
msgstr ""
"La couleur d'arrière-plan de la diapositive. Vous pouvez utiliser des noms "
"de couleur, des valeurs hexadécimales, RVB ou RGBA."
#: config/defaults.php:1201
#, fuzzy
#| msgid "Leave duration"
msgid "Overlay opening duration"
msgstr "Durée d'attente"
#: config/defaults.php:1203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 "
#| "milliseconds."
msgid ""
"The overlay opening transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est égale à 1000 "
"millisecondes."
#: config/defaults.php:1212
msgid "Overlay closing duration"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 "
#| "milliseconds."
msgid ""
"The overlay closing transition duration specified in milliseconds. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est égale à 1000 "
"millisecondes."
#: config/defaults.php:1239
msgid "Choose from one of the pre-defined overlay opening transitions."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1246
#, fuzzy
#| msgid "top right"
msgid "Fade from top right"
msgstr "en haut à droite"
#: config/defaults.php:1247
#, fuzzy
#| msgid "top left"
msgid "Fade from top left"
msgstr "en haut à gauche"
#: config/defaults.php:1248
#, fuzzy
#| msgid "bottom right"
msgid "Fade from bottom right"
msgstr "en bas à droite"
#: config/defaults.php:1249
#, fuzzy
#| msgid "bottom left"
msgid "Fade from bottom left"
msgstr "en bas à gauche"
#: config/defaults.php:1258
msgid "Choose from one of the pre-defined overlay closing transitions."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1265
#, fuzzy
#| msgid "top right"
msgid "Fade to top right"
msgstr "en haut à droite"
#: config/defaults.php:1266
#, fuzzy
#| msgid "top left"
msgid "Fade to top left"
msgstr "en haut à gauche"
#: config/defaults.php:1267
#, fuzzy
#| msgid "bottom right"
msgid "Fade to bottom right"
msgstr "en bas à droite"
#: config/defaults.php:1268
#, fuzzy
#| msgid "bottom left"
msgid "Fade to bottom left"
msgstr "en bas à gauche"
#: config/defaults.php:1277
#, fuzzy
#| msgid "All Sliders"
msgid "All pages"
msgstr "Tous les Sliders"
#: config/defaults.php:1286
#, fuzzy
#| msgid "e.g. homepage"
msgid "Home page"
msgstr "par exemple: Page d'accueil du slider"
#: config/defaults.php:1295 templates/tmpl-post-chooser.php:13
msgid "Pages"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1304 templates/tmpl-post-chooser.php:14
#, fuzzy
#| msgid "Post ID"
msgid "Posts"
msgstr "ID post"
#: config/defaults.php:1313 templates/tmpl-slider-settings.php:626
msgid "Include custom pages"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1322 templates/tmpl-slider-settings.php:630
#, fuzzy
#| msgid "Exclusive Features"
msgid "Exclude pages"
msgstr "Caractéristiques exclusives"
#: config/defaults.php:1331
msgid "Administrators"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1338
#, fuzzy
#| msgid "CSS Editor"
msgid "Editors"
msgstr "Editeur CSS"
#: config/defaults.php:1345
msgid "Authors"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1352
#, fuzzy
#| msgid "Controls"
msgid "Contributors"
msgstr "Contrôle"
#: config/defaults.php:1359
#, fuzzy
#| msgid "Subscribe"
msgid "Subscribers"
msgstr "Souscrire"
#: config/defaults.php:1366
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Customers"
msgstr "Personnaliser"
#: config/defaults.php:1373
msgid "Visitors"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1380
msgid "Show only for first time visitors"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1387
#, fuzzy
#| msgid "Repeat"
msgid "Repeat Popup"
msgstr "Répétition"
#: config/defaults.php:1389
msgid ""
"Enables or disables repeating this Popup to your target audience with the "
"below specified frequency."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1395
#, fuzzy
#| msgid "Repeat"
msgid "Repeat after"
msgstr "Répétition"
#: config/defaults.php:1397
msgid ""
"Controls the repeat frequency of this Popup specified in days. Leave this "
"option empty if you want to display the Popup on each page load. Enter 0 to "
"repeat after the end of a browsing session (when the browser closes)."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1420
msgid "Use relative URLs"
msgstr "Utiliser des URL relatives"
#: config/defaults.php:1422
msgid ""
"Use relative URLs for local images. This setting could be important when "
"moving your WP installation."
msgstr ""
"Utilisez des URL relatives pour les images locales. Ce paramètre peut être "
"important lors du déplacement de votre installation WP."
#: config/defaults.php:1430
msgid "Allow restarting slides on resize"
msgstr "Autoriser le redémarrage des diapositives lors du redimensionnement"
#: config/defaults.php:1432
msgid ""
"Certain transformation and transition options cannot be updated on the fly "
"when the browser size or device orientation changes. By enabling this "
"option, the slider will automatically detect such situations and will "
"restart the itself to preserve its appearance."
msgstr ""
"Certaines options de transformation et de transition ne peuvent pas être "
"mises à jour à la volée lorsque la taille du navigateur ou l'orientation de "
"l'appareil change. En activant cette option, le Slider détecte "
"automatiquement de telles situations et redémarre lui-même pour préserver "
"son apparence."
#: config/defaults.php:1438
msgid "Use srcset attribute"
msgstr "Utiliser l'attribut srcset"
#: config/defaults.php:1440
msgid ""
"The srcset attribute allows loading dynamically scaled images based on "
"screen resolution. It can save bandwidth and allow using retina-ready images "
"on high resolution devices. In some rare edge cases, this option might cause "
"blurry images."
msgstr ""
"L'attribut srcset permet de charger des images dynamiquement mises à "
"l'échelle en fonction de la résolution de l'écran. Il peut économiser de la "
"bande passante et permettre l'utilisation d'images prêtes à retina sur les "
"appareils haute résolution. Dans certains cas périphériques rares, cette "
"option peut provoquer des images floues."
#: config/defaults.php:1447
msgid ""
"The default lazy loading behavior makes a compromise to ensure maximum "
"compatibility while offering a solution that works ideally in almost all "
"cases. However, by leaving the image ’src’ and ’srcset’ attributes "
"untouched, there is a slight chance that the browser might start downloading "
"some assets for a split second before LayerSlider cancels them. Enabling "
"this option will eliminate any chance of generating even a minuscule amount "
"of unwanted traffic, but it can also cause issues for search engine indexing "
"and other WP themes/plugins."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1457
#, fuzzy
#| msgid "Blend Modes"
msgid "Prefer Blend Mode"
msgstr "Mode de fusion"
#: config/defaults.php:1459
msgid ""
"Enable this option to avoid blend mode issues with slide transitions. Due to "
"technical limitations, this will also clip your slide transitions regardless "
"of your settings."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1481 templates/tmpl-slider-settings.php:77
msgid "YourLogo"
msgstr "Yourlogo"
#: config/defaults.php:1483
msgid ""
"A fixed image layer can be shown above the slider that remains still "
"throughout the whole slider. Can be used to display logos or watermarks."
msgstr ""
"Une couche d'image fixe peut être affichée au-dessus du curseur qui reste "
"immobile dans tout le Slider. Peut être utilisé pour afficher des logos ou "
"des filigranes."
#: config/defaults.php:1490
msgid "YourLogo style"
msgstr "Style de Yourlogo"
#: config/defaults.php:1492
msgid "CSS properties to control the image placement and appearance."
msgstr "Propriétés CSS pour contrôler le placement et l'apparence de l'image."
#: config/defaults.php:1499
msgid "YourLogo link"
msgstr "Lien de votre logo"
#: config/defaults.php:1501
msgid "Enter a URL to link the YourLogo image."
msgstr "Entrez une URL pour lier l'image YourLogo."
#: config/defaults.php:1508
msgid "Link target"
msgstr "Lien cible"
#: config/defaults.php:1512 config/defaults.php:1879 config/defaults.php:4349
msgid "Open on the same page"
msgstr "Ouvrir sur la même page"
#: config/defaults.php:1513 config/defaults.php:1880 config/defaults.php:4350
msgid "Open on new page"
msgstr "Ouvrir sur une nouvelle page"
#: config/defaults.php:1514 config/defaults.php:1881 config/defaults.php:4351
msgid "Open in parent frame"
msgstr "Ouvrir dans le cadre parent"
#: config/defaults.php:1515 config/defaults.php:1882 config/defaults.php:4352
msgid "Open in main frame"
msgstr "Ouvrir dans le cadre principal"
#: config/defaults.php:1532
#, fuzzy
#| msgid "published"
msgid "Date Published"
msgstr "publié"
#: config/defaults.php:1533
#, fuzzy
#| msgid "Last Modified"
msgid "Date Modified"
msgstr "Dernière modification"
#: config/defaults.php:1534
msgid "Post ID"
msgstr "ID post"
#: config/defaults.php:1535
msgid "Post Title"
msgstr "Titre du post"
#: config/defaults.php:1536
msgid "Number of Comments"
msgstr "Nombre de commentaires"
#: config/defaults.php:1537 config/defaults.php:2402 config/defaults.php:2431
#: config/defaults.php:2484 config/defaults.php:2495 config/defaults.php:2506
#: config/defaults.php:2517 config/defaults.php:2528 config/defaults.php:2539
#: config/defaults.php:2550 config/defaults.php:2690 config/defaults.php:2719
#: config/defaults.php:2810 config/defaults.php:2821 config/defaults.php:2832
#: config/defaults.php:2843 config/defaults.php:2854 config/defaults.php:2865
#: config/defaults.php:2876 config/defaults.php:3095 config/defaults.php:3127
#: config/defaults.php:3199 config/defaults.php:3213 config/defaults.php:3227
#: config/defaults.php:3241 config/defaults.php:3255 config/defaults.php:3269
#: config/defaults.php:3283 config/defaults.php:3381 config/defaults.php:3413
#: config/defaults.php:3488 config/defaults.php:3502 config/defaults.php:3516
#: config/defaults.php:3530 config/defaults.php:3544 config/defaults.php:3558
#: config/defaults.php:3572 config/defaults.php:3638 config/defaults.php:3667
#: config/defaults.php:3735 config/defaults.php:3746 config/defaults.php:3757
#: config/defaults.php:3768 config/defaults.php:3779 config/defaults.php:3790
#: config/defaults.php:3801 config/defaults.php:3931 config/defaults.php:3948
#: config/defaults.php:4002 config/defaults.php:4013 config/defaults.php:4024
#: config/defaults.php:4035 config/defaults.php:4046 config/defaults.php:4057
#: config/defaults.php:4068 templates/tmpl-2d-transition.php:39
#: templates/tmpl-2d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:39
#: views/transition_builder.php:189 views/transition_builder.php:490
#: views/transition_builder.php:562
msgid "Random"
msgstr "Au hazard"
#: config/defaults.php:1548
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#: config/defaults.php:1549
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#: config/defaults.php:1660
msgid "Set a slide image"
msgstr "Définir une image de diapositive"
#: config/defaults.php:1662
msgid ""
"The slide image/background. Click on the image to open the WordPress Media "
"Library to choose or upload an image."
msgstr ""
"L'image de la diapositive / arrière-plan. Cliquez sur l'image pour ouvrir la "
"bibliothèque WordPress Media pour choisir ou télécharger une image."
#: config/defaults.php:1674 config/defaults.php:4683
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: config/defaults.php:1676 config/defaults.php:4685
msgid ""
"The size of the slide background image. Leave this option on inherit if you "
"want to set it globally from Slider Settings."
msgstr ""
"La taille de l'image de fond de la diapositive. Laissez cette option en "
"héritage si vous voulez la définir globalement à partir des paramètres du "
"Slider."
#: config/defaults.php:1678 config/defaults.php:1692 config/defaults.php:2256
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: config/defaults.php:1688 config/defaults.php:4697
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: config/defaults.php:1690 config/defaults.php:4699
msgid ""
"The position of the slide background image. Leave this option on inherit if "
"you want to set it globally from Slider Settings."
msgstr ""
"La position de l'image de fond de la diapositive. Laissez cette option en "
"héritage si vous voulez la définir globalement à partir des paramètres du "
"curseur."
#: config/defaults.php:1707 config/defaults.php:2591 config/defaults.php:2971
#: config/defaults.php:4090 config/defaults.php:4650 config/defaults.php:4673
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: config/defaults.php:1709
msgid ""
"The slide background color. You can use color names, hexadecimal, RGB or "
"RGBA values."
msgstr ""
"La couleur d'arrière-plan de la diapositive. Vous pouvez utiliser des noms "
"de couleur, des valeurs hexadécimales, RVB ou RGBA."
#: config/defaults.php:1714
msgid "Set a slide thumbnail"
msgstr "Définir une miniature de diapositive"
#: config/defaults.php:1716
msgid ""
"The thumbnail image of this slide. Click on the image to open the WordPress "
"Media Library to choose or upload an image. If you leave this field empty, "
"the slide image will be used."
msgstr ""
"L'image miniature de cette diapositive. Cliquez sur l'image pour ouvrir la "
"bibliothèque WordPress Media pour choisir ou télécharger une image. Si vous "
"laissez ce champ vide, l'image de la diapositive sera utilisée."
#: config/defaults.php:1730 config/defaults.php:1778 config/defaults.php:2441
#: config/defaults.php:2729 config/defaults.php:3134 config/defaults.php:3420
#: config/defaults.php:3674 config/defaults.php:3955
#: templates/tmpl-2d-transition.php:55 templates/tmpl-3d-transition.php:69
#: templates/tmpl-3d-transition.php:126 templates/tmpl-3d-transition.php:205
#: views/transition_builder.php:223 views/transition_builder.php:293
#: views/transition_builder.php:381 views/transition_builder.php:506
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: config/defaults.php:1732
msgid ""
"Here you can set the time interval between slide changes, this slide will "
"stay visible for the time specified here. This value is in millisecs, so the "
"value 1000 means 1 second. Please don’t use 0 or very low values."
msgstr ""
"Ici vous pouvez régler l'intervalle de temps entre les changements de "
"diapositive, cette diapositive restera visible pendant le temps spécifié "
"ici. Cette valeur est en millisecondes, donc la valeur 1000 signifie 1 "
"seconde. N'utilisez pas de valeurs 0 ou très faibles."
#: config/defaults.php:1771
msgid "Origami"
msgstr "Origami"
#: config/defaults.php:1780
msgid ""
"We’ve made our pre-defined slide transitions with special care to fit in "
"most use cases. However, if you would like to increase or decrease the speed "
"of these transitions, you can override their timing here by providing your "
"own transition length in milliseconds. (1 second = 1000 milliseconds)"
msgstr ""
"Nous avons fait nos transitions de diapositives prédéfinies avec un soin "
"particulier pour s'adapter dans la plupart des cas d'utilisation. Toutefois, "
"si vous souhaitez augmenter ou diminuer la vitesse de ces transitions, vous "
"pouvez les remplacer par leur temporisation en fournissant votre propre "
"longueur de transition en millisecondes. (1 seconde = 1000 millisecondes)"
#: config/defaults.php:1785
msgid "custom duration"
msgstr "personnaliser la durée"
#: config/defaults.php:1792
msgid "Time Shift"
msgstr "Décalage dans le temps"
#: config/defaults.php:1794
msgid ""
"You can shift the starting point of the slide animation timeline, so layers "
"can animate in an earlier time after a slide change. This value is in "
"milliseconds. A second is 1000 milliseconds. You can only use a negative "
"value."
msgstr ""
"Vous pouvez décaler le point de départ du calendrier de l'animation de "
"diapositive, afin que les calques puissent s'animer plus tôt après un "
"changement de diapositive. Cette valeur est en millisecondes. Une seconde "
"est de 1000 millisecondes. Vous ne pouvez utiliser qu'une valeur négative."
#: config/defaults.php:1802 config/defaults.php:4273
msgid "Enter URL"
msgstr "Entrer URL"
#: config/defaults.php:1804
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to link your layer, type here the URL. You can use a hash "
#| "mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: "
#| "#3 - this will switch to the third slide."
msgid ""
"If you want to link the whole slide, type the URL here. You can choose a "
"WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from "
"the dropdown list when you click into this field. You can also type a hash "
"mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - "
"this will switch to the third slide."
msgstr ""
"Si vous souhaitez lier votre calque, tapez ici l'URL. Vous pouvez utiliser "
"une marque de hachage suivie d'un nombre pour lier cette couche à une autre "
"diapositive. Exemple: # 3 - ceci passera à la troisième diapositive."
#: config/defaults.php:1807 config/defaults.php:4278
#, fuzzy
#| msgid "Go to the next page"
msgid "Switch to a certain slide"
msgstr "Aller à la page suivante"
#: config/defaults.php:1810 config/defaults.php:4281
#, fuzzy
#| msgid "Go to the next page"
msgid "Switch to the next slide"
msgstr "Aller à la page suivante"
#: config/defaults.php:1814 config/defaults.php:4285
#, fuzzy
#| msgid "Go to the previous page"
msgid "Switch to the previous slide"
msgstr "Aller à la page précédente"
#: config/defaults.php:1818 config/defaults.php:4289
#, fuzzy
#| msgid "Two way slideshow"
msgid "Stop the slideshow"
msgstr "Diaporama bidirectionnel"
#: config/defaults.php:1822 config/defaults.php:4293
#, fuzzy
#| msgid "Pause slideshow"
msgid "Resume the slideshow"
msgstr "Suspendre diaporama"
#: config/defaults.php:1826 config/defaults.php:4297
msgid "Replay the slide from the start"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1830 config/defaults.php:4301
msgid "Reverse the slide, then pause it"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1834 config/defaults.php:4305
msgid "Reverse the slide, then replay it"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1838 config/defaults.php:4309
msgid "Close the Popup"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1842 config/defaults.php:4313
msgid "Start media playback on slide"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1846 config/defaults.php:4317
msgid "Pause media playback on slide"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1850 config/defaults.php:4321
msgid "Unmute media playback"
msgstr ""
#: config/defaults.php:1876
msgid "Link Target"
msgstr "Lien cible"
#: config/defaults.php:1883 config/defaults.php:4353
msgid "Scroll to element (Enter selector)"
msgstr "Faites défiler jusqu'à l'élément (Entrer le sélecteur)"
#: config/defaults.php:1894
msgid ""
"Choose whether the slide link should be on top or underneath your layers. "
"The later option makes the link clickable only at empty spaces where the "
"slide background is visible, and enables you to link both slides and layers "
"independently from each other."
msgstr ""
"Choisissez si le lien du slide doit se trouver en haut ou en dessous de vos "
"layers. L'option ultérieure rend le lien cliquable uniquement dans les "
"espaces vides où l'arrière-plan du slide est visible et vous permet de lier "
"les slides et les layers indépendamment l'une de l'autre."
#: config/defaults.php:1896
msgid "On top of layers"
msgstr "Sur la couche"
#: config/defaults.php:1897
msgid "Underneath layers"
msgstr "Sous les layers"
#: config/defaults.php:1906
msgid "#ID"
msgstr "#ID"
#: config/defaults.php:1908
msgid ""
"You can apply an ID attribute on the HTML element of this slide to work with "
"it in your custom CSS or Javascript code."
msgstr ""
"Vous pouvez appliquer un attribut ID sur l'élément HTML de cette diapositive "
"pour qu'il fonctionne avec votre code CSS ou Javascript personnalisé."
#: config/defaults.php:1916
msgid "Deeplink"
msgstr "Deeplink"
#: config/defaults.php:1918
msgid ""
"A slide alias name, which you can use in your URLs with a hash tag so "
"LayerSlider will start with the corresponding slide when visitors arrive to "
"the page. Example: domain.com/page/#welcome<br><br>Use only lowercase "
"alphanumeric values. You can also use this feature to implement slide "
"navigation with links."
msgstr ""
#: config/defaults.php:1923
msgid "Global Hover"
msgstr "Survol global"
#: config/defaults.php:1925
msgid ""
"By turning this option on, all layers will trigger their Hover Transitions "
"at the same time when you hover over the slider with your mouse cursor. It’s "
"useful to create spectacular effects that involve multiple layer transitions "
"and activate on hovering over the slider instead of individual layers."
msgstr ""
"En activant cette option, toutes les layers déclencheront leurs Transitions "
"au survol en même temps lorsque vous passerez la souris sur le slider. Il "
"est utile de créer des effets spectaculaires qui impliquent des transitions "
"de layers multiples et d'activer le survol sur le slider au lieu des layers "
"individuels."
#: config/defaults.php:1948 config/defaults.php:2954
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: config/defaults.php:1950
msgid ""
"If you don’t want to use this slide in your front-page, but you want to keep "
"it, you can hide it with this switch."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas utiliser cette diapositive dans votre page de "
"garde, mais que vous souhaitez la conserver, vous pouvez la masquer avec ce "
"commutateur."
#: config/defaults.php:1959
msgid "Overflow layers"
msgstr "Couches de débordement"
#: config/defaults.php:1961
msgid ""
"By default the slider clips the layers outside of its bounds. Enable this "
"option to allow overflowing content."
msgstr ""
"Par défaut, le Slider clips les couches en dehors de ses limites. Activez "
"cette option pour autoriser le débordement de contenu."
#: config/defaults.php:1967
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: config/defaults.php:1971
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom entrant"
#: config/defaults.php:1972
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom sortant"
#: config/defaults.php:1978 config/defaults.php:2480 config/defaults.php:2806
#: config/defaults.php:3192 config/defaults.php:3481 config/defaults.php:3731
#: config/defaults.php:3998 config/defaults.php:4755
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: config/defaults.php:1980
msgid ""
"The amount of rotation (if any) in degrees used in the Ken Burns effect. "
"Negative values are allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"La quantité de rotation (le cas échéant) en degrés utilisée dans l'effet Ken "
"Burns. Les valeurs négatives sont autorisées dans le sens inverse des "
"aiguilles d'une montre."
#: config/defaults.php:1988
msgid ""
"Increase or decrease the size of the slide background image in the Ken Burns "
"effect. The default value is 1, the value 2 will double the image, while 0.5 "
"results half the size. Negative values will flip the image."
msgstr ""
"Augmenter ou diminuer la taille de l'image de fond de la diapositive dans "
"l'effet Ken Burns. La valeur par défaut est 1, la valeur 2 doublera l'image, "
"tandis que 0,5 sera la moitié de la taille. Les valeurs négatives retournent "
"l'image."
#: config/defaults.php:2002 config/defaults.php:4138
#: templates/tmpl-2d-transition.php:96 views/transition_builder.php:547
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: config/defaults.php:2004
msgid ""
"The default value for parallax layers on this slide, which they will "
"inherit, unless you set it otherwise on the affected layers."
msgstr ""
"Valeur par défaut des couches de parallaxe sur cette diapositive, qu'elles "
"hériteront, à moins que vous ne les définissiez autrement sur les calques "
"concernés."
#: config/defaults.php:2006 config/defaults.php:4143
#: templates/tmpl-transition-gallery.php:10
#: templates/tmpl-transition-window.php:15
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: config/defaults.php:2007 config/defaults.php:4144
#: templates/tmpl-transition-gallery.php:11
#: templates/tmpl-transition-window.php:16
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: config/defaults.php:2013 config/defaults.php:4150
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: config/defaults.php:2015
msgid ""
"You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by "
"moving your mouse cursor / tilting your mobile device. This is the default "
"value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Vous pouvez déclencher l'effet de parallaxe en faisant défiler la page ou en "
"déplaçant votre curseur de la souris / inclinant votre appareil mobile. Il "
"s'agit de la valeur par défaut de cette diapositive, que les couches de "
"parallaxe hériteront, à moins que vous ne les définissiez autrement "
"directement dessus."
#: config/defaults.php:2017 config/defaults.php:4155
msgid "Cursor or Tilt"
msgstr "Curseur ou Inclinaison"
#: config/defaults.php:2024 config/defaults.php:4162
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#: config/defaults.php:2026
msgid ""
"Choose on which axes parallax layers should move. This is the default value "
"on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Choisissez sur quels axes les couches de parallaxe doivent se déplacer. Il "
"s'agit de la valeur par défaut de cette diapositive, que les couches de "
"parallaxe hériteront, à moins que vous ne les définissiez autrement "
"directement dessus."
#: config/defaults.php:2028 config/defaults.php:4167 config/defaults.php:4574
msgid "None"
msgstr "Rien"
#: config/defaults.php:2029
msgid "Both axes"
msgstr "Les deux axes"
#: config/defaults.php:2030 config/defaults.php:4169
msgid "Horizontal only"
msgstr "Horizontal uniquement"
#: config/defaults.php:2031 config/defaults.php:4170
msgid "Vertical only"
msgstr "Vertical uniquement"
#: config/defaults.php:2038 config/defaults.php:2557 config/defaults.php:2883
#: config/defaults.php:3292 config/defaults.php:3581 config/defaults.php:3808
#: config/defaults.php:4076 config/defaults.php:4177
msgid "Transform Origin"
msgstr "Transformer l'origine"
#: config/defaults.php:2040 config/defaults.php:4078 config/defaults.php:4178
msgid ""
"Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For "
"example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom "
"point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z "
"axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also "
"use the following constants: top, right, bottom, left, center."
msgstr ""
"Définit un point sur la toile à partir duquel les transformations sont "
"calculées. Par exemple, une couche peut tourner autour de son axe central ou "
"un point complètement personnalisé, tel qu'un de ses coins. Les trois "
"valeurs représentent les axes X, Y et Z dans l'espace 3D. En plus des "
"valeurs de pixel et de pourcentage, vous pouvez également utiliser les "
"constantes suivantes: haut, droite, bas, gauche, centre."
#: config/defaults.php:2045
msgid "Move duration"
msgstr "Durée de déplacement"
#: config/defaults.php:2047
msgid ""
"Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or "
"tilt your mobile device. This is the default value on this slide, which "
"parallax layers will inherit, unless you set it otherwise directly on them."
msgstr ""
"Contrôle la vitesse d'animation des calques lorsque vous déplacez votre "
"curseur de la souris ou inclinez votre appareil mobile. Il s'agit de la "
"valeur par défaut de cette diapositive, que les couches de parallaxe "
"hériteront, à moins que vous ne les définissiez autrement directement dessus."
#: config/defaults.php:2057
msgid "Leave duration"
msgstr "Durée d'attente"
#: config/defaults.php:2059
msgid ""
"Controls how quickly your layers revert to their original position when you "
"move your mouse cursor outside of a parallax slider. This value is in "
"milliseconds. 1 second = 1000 milliseconds. This is the default value on "
"this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise "
"directly on them."
msgstr ""
"Contrôle la vitesse à laquelle vos calques reviennent à leur position "
"d'origine lorsque vous déplacez votre curseur de souris à l'extérieur d'un "
"curseur de parallaxe. Cette valeur est en millisecondes. 1 seconde = 1000 "
"millisecondes. Il s'agit de la valeur par défaut de cette diapositive, que "
"les couches de parallaxe hériteront, à moins que vous ne les définissiez "
"autrement directement dessus."
#: config/defaults.php:2069 config/defaults.php:4225
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#: config/defaults.php:2071
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse "
"cursor or tilting on a mobile device. This is the default value on this "
"slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise "
"directly on them."
msgstr ""
"Augmenter ou diminuer la quantité de mouvement de la couche lorsque vous "
"déplacez votre curseur de la souris ou basculez sur un appareil mobile. Il "
"s'agit de la valeur par défaut de cette diapositive, que les couches de "
"parallaxe hériteront, à moins que vous ne les définissiez autrement "
"directement dessus."
#: config/defaults.php:2081 config/defaults.php:4213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: config/defaults.php:2083
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when "
"moving your mouse cursor or tilting on a mobile device. This is the default "
"value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Augmenter ou diminuer la quantité de rotation de couche dans l'espace 3D "
"lorsque vous déplacez votre curseur de souris ou basculez sur un appareil "
"mobile. Il s'agit de la valeur par défaut de cette diapositive, que les "
"couches de parallaxe hériteront, à moins que vous ne les définissiez "
"autrement directement dessus."
#: config/defaults.php:2092 config/defaults.php:2654 config/defaults.php:2945
#: config/defaults.php:3303 config/defaults.php:3593 config/defaults.php:3867
#: config/defaults.php:4104 config/defaults.php:4237
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: config/defaults.php:2094
msgid ""
"Changes the perspective of layers in the 3D space. This is the default value "
"on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it "
"otherwise directly on them."
msgstr ""
"Modifie la perspective des couches dans l'espace 3D. Il s'agit de la valeur "
"par défaut de cette diapositive, que les couches de parallaxe hériteront, à "
"moins que vous ne les définissiez autrement directement dessus."
#: config/defaults.php:2253
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"
#: config/defaults.php:2264
#, fuzzy
#| msgid "Show Info"
msgid "Show info"
msgstr "Afficher Info"
#: config/defaults.php:2275
msgid "Controls"
msgstr "Contrôle"
#: config/defaults.php:2299
msgid "Fill mode"
msgstr "Mode de remplissage"
#: config/defaults.php:2310
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: config/defaults.php:2322
msgid "Play muted"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2328
msgid "Offer to unmute"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2335
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#: config/defaults.php:2346
msgid "Use this video as slide background"
msgstr "Utiliser cette vidéo comme diaporama"
#: config/defaults.php:2348
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forces this layer to act like the slide background by covering the whole "
#| "slider and ignoring some transitions. Please make sure to provide your "
#| "own poster image with the option above, so the slider can display it "
#| "immediately on page load."
msgid ""
"Forces this layer to act like the slide background by covering the whole "
"slider and ignoring some transitions. Please make sure to provide your own "
"poster image, so the slider can display it immediately on page load."
msgstr ""
"Force cette couche à agir comme le fond de la diapositive en couvrant "
"l'ensemble du curseur et en ignorant certaines transitions. Assurez-vous de "
"fournir votre propre image d'affiche avec l'option ci-dessus, de sorte que "
"le curseur peut l'afficher immédiatement sur le chargement de la page."
#: config/defaults.php:2353
#, fuzzy
#| msgid "Remove layer image"
msgid "Overlay image"
msgstr "Supprimer image layer"
#: config/defaults.php:2355
msgid ""
"Cover your videos with an overlay image to have dotted or striped effects on "
"them."
msgstr ""
"Couvrez vos vidéos avec une image de superposition pour avoir des effets "
"ponctuels ou rayés sur eux."
#: config/defaults.php:2380 config/defaults.php:2668 config/defaults.php:3070
#: config/defaults.php:3356 config/defaults.php:3616 config/defaults.php:3921
msgid "OffsetX"
msgstr "Décalage X"
#: config/defaults.php:2382
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The "
"values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it "
"enters the scene from either side when animating to its destination location."
msgstr ""
"Déplace la position de départ de la couche de son original sur l'axe "
"horizontal avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives "
"dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la "
"largeur de cette couche. Les valeurs «gauche» ou «droite» positionnent la "
"couche sur la zone de mise en scène, de sorte qu'elle entre dans la scène de "
"chaque côté lors de l'animation vers son emplacement de destination."
#: config/defaults.php:2384 config/defaults.php:3074
msgid "Enter the stage from left"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2387 config/defaults.php:3077
msgid "Enter the stage from right"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2390 config/defaults.php:2678 config/defaults.php:3080
#: config/defaults.php:3366 config/defaults.php:3626
msgid "100% layer width"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2393 config/defaults.php:2681 config/defaults.php:3083
#: config/defaults.php:3369 config/defaults.php:3629
msgid "-100% layer width"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2396 config/defaults.php:2684 config/defaults.php:3086
#: config/defaults.php:3372 config/defaults.php:3632
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%d slider"
#| msgid_plural "%d sliders"
msgid "50% slider width"
msgstr "%d slider"
#: config/defaults.php:2399 config/defaults.php:2687 config/defaults.php:3089
#: config/defaults.php:3375 config/defaults.php:3635
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%d slider"
#| msgid_plural "%d sliders"
msgid "-50% slider width"
msgstr "%d slider"
#: config/defaults.php:2409 config/defaults.php:2697 config/defaults.php:3102
#: config/defaults.php:3388 config/defaults.php:3645 config/defaults.php:3938
msgid "OffsetY"
msgstr "Décalage Y"
#: config/defaults.php:2411
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The "
"values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it "
"enters the scene from either vertical side when animating to its destination "
"location."
msgstr ""
"Déplace la position de départ de la couche de son original sur l'axe "
"vertical avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans "
"la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la hauteur "
"de cette couche. Les valeurs «haut» ou «bas» positionnent la couche sur la "
"zone de mise en scène, de sorte qu'elle entre dans la scène de chaque côté "
"vertical lors de l'animation vers son emplacement de destination."
#: config/defaults.php:2413 config/defaults.php:3106
msgid "Enter the stage from top"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2416 config/defaults.php:3109
msgid "Enter the stage from bottom"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2419 config/defaults.php:2707 config/defaults.php:3112
#: config/defaults.php:3398 config/defaults.php:3655
#, fuzzy
#| msgid "100 (UltraLight)"
msgid "100% layer height"
msgstr "100 (ultra-fin)"
#: config/defaults.php:2422 config/defaults.php:2710 config/defaults.php:3115
#: config/defaults.php:3401 config/defaults.php:3658
msgid "-100% layer height"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2425 config/defaults.php:2713 config/defaults.php:3118
#: config/defaults.php:3404 config/defaults.php:3661
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Line height"
msgid "50% slider height"
msgstr "Hauteur de la ligne"
#: config/defaults.php:2428 config/defaults.php:2716 config/defaults.php:3121
#: config/defaults.php:3407 config/defaults.php:3664
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Line height"
msgid "-50% slider height"
msgstr "Hauteur de la ligne"
#: config/defaults.php:2443
msgid ""
"The length of the transition in milliseconds when the layer enters the "
"scene. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"La longueur de la transition en millisecondes lorsque la couche entre dans "
"la scène. Une seconde équivaut à 1000 millisecondes."
#: config/defaults.php:2452 config/defaults.php:2742 config/defaults.php:3682
msgid "Start at"
msgstr "Commencer à"
#: config/defaults.php:2454
msgid ""
"Delays the transition with the given amount of milliseconds before the layer "
"enters the scene. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Retarde la transition avec la quantité donnée de millisecondes avant que la "
"couche n'entre dans la scène. Une seconde équivaut à 1000 millisecondes."
#: config/defaults.php:2463 config/defaults.php:2788 config/defaults.php:3142
#: config/defaults.php:3428 config/defaults.php:3716 config/defaults.php:3971
#: templates/tmpl-2d-transition.php:57 templates/tmpl-3d-transition.php:71
#: templates/tmpl-3d-transition.php:128 templates/tmpl-3d-transition.php:207
#: views/transition_builder.php:225 views/transition_builder.php:295
#: views/transition_builder.php:383 views/transition_builder.php:508
msgid "Easing"
msgstr "Assouplissement"
#: config/defaults.php:2465 config/defaults.php:2790
#: templates/tmpl-2d-transition.php:59 templates/tmpl-3d-transition.php:73
#: templates/tmpl-3d-transition.php:130 templates/tmpl-3d-transition.php:209
#: views/transition_builder.php:228 views/transition_builder.php:297
#: views/transition_builder.php:386 views/transition_builder.php:510
msgid ""
"The timing function of the animation. With this function you can manipulate "
"the movement of the animated object. Please click on the link next to this "
"select field to open easings.net for more information and real-time examples."
msgstr ""
"La fonction de synchronisation de l'animation. Avec cette fonction, vous "
"pouvez manipuler le mouvement de l'objet animé. Cliquez sur le lien à côté "
"de ce champ pour ouvrir easings.net pour plus d'informations et des exemples "
"en temps réel."
#: config/defaults.php:2472 config/defaults.php:2797
msgid "Fade the layer during the transition."
msgstr "Effet fondu de la couche pendant la transition."
#: config/defaults.php:2482 config/defaults.php:2808 config/defaults.php:3733
msgid ""
"Rotates the layer by the given number of degrees. Negative values are "
"allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"Rotation de la couche par le nombre donné de degrés. Les valeurs négatives "
"sont autorisées dans le sens inverse des aiguilles d'une montre."
#: config/defaults.php:2491 config/defaults.php:2817 config/defaults.php:3206
#: config/defaults.php:3495 config/defaults.php:3742 config/defaults.php:4009
#: config/defaults.php:4762 templates/tmpl-2d-transition.php:120
#: templates/tmpl-3d-transition.php:109 templates/tmpl-3d-transition.php:175
#: templates/tmpl-3d-transition.php:185 templates/tmpl-3d-transition.php:245
#: views/transition_builder.php:276 views/transition_builder.php:357
#: views/transition_builder.php:434 views/transition_builder.php:571
msgid "RotateX"
msgstr "Rotation X"
#: config/defaults.php:2493 config/defaults.php:2819 config/defaults.php:3744
#: config/defaults.php:4011
msgid ""
"Rotates the layer along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Tourne la couche le long de l'axe X (horizontal) par le nombre donné de "
"degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse."
#: config/defaults.php:2502 config/defaults.php:2828 config/defaults.php:3220
#: config/defaults.php:3509 config/defaults.php:3753 config/defaults.php:4020
#: config/defaults.php:4769 templates/tmpl-2d-transition.php:122
#: templates/tmpl-3d-transition.php:110 templates/tmpl-3d-transition.php:186
#: templates/tmpl-3d-transition.php:246 views/transition_builder.php:277
#: views/transition_builder.php:358 views/transition_builder.php:435
#: views/transition_builder.php:573
msgid "RotateY"
msgstr "Rotation Y"
#: config/defaults.php:2504 config/defaults.php:2830 config/defaults.php:3755
#: config/defaults.php:4022
msgid ""
"Rotates the layer along the Y (vertical) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Tourne la couche le long de l'axe Y (vertical) par le nombre donné de "
"degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse."
#: config/defaults.php:2513 config/defaults.php:2839 config/defaults.php:3262
#: config/defaults.php:3551 config/defaults.php:3764 config/defaults.php:4031
#: config/defaults.php:4796
msgid "SkewX"
msgstr "Inclinaison X"
#: config/defaults.php:2515
msgid ""
"Skews the layer along the X (horizontal) by the given number of degrees. "
"Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Incline la couche le long du X (horizontal) par le nombre donné de degrés. "
"Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse."
#: config/defaults.php:2524 config/defaults.php:2850 config/defaults.php:3276
#: config/defaults.php:3565 config/defaults.php:3775 config/defaults.php:4042
#: config/defaults.php:4803
msgid "SkewY"
msgstr "Inclinaison Y"
#: config/defaults.php:2526
msgid ""
"Skews the layer along the Y (vertical) by the given number of degrees. "
"Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Incline la couche le long du Y (vertical) par le nombre donné de degrés. Les "
"valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse."
#: config/defaults.php:2535 config/defaults.php:2861 config/defaults.php:3234
#: config/defaults.php:3523 config/defaults.php:3786 config/defaults.php:4053
#: config/defaults.php:4776
msgid "ScaleX"
msgstr "Échelle X"
#: config/defaults.php:2537 config/defaults.php:2863 config/defaults.php:3788
#: config/defaults.php:3799 config/defaults.php:4055
msgid ""
"Scales the layer along the X (horizontal) axis by the specified vector. Use "
"the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks the layer compared to its original size."
msgstr ""
"Echelle de la couche le long de l'axe X (horizontal) par le vecteur "
"spécifié. Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 "
"doublera, tandis que 0,5 réduira la couche par rapport à sa taille d'origine."
#: config/defaults.php:2546 config/defaults.php:2872 config/defaults.php:3248
#: config/defaults.php:3537 config/defaults.php:3797 config/defaults.php:4064
#: config/defaults.php:4786
msgid "ScaleY"
msgstr "Échelle Y"
#: config/defaults.php:2548 config/defaults.php:2874 config/defaults.php:4066
msgid ""
"Scales the layer along the Y (vertical) axis by the specified vector. Use "
"the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks the layer compared to its original size."
msgstr ""
"Calcule la couche le long de l'axe Y (vertical) par le vecteur spécifié. "
"Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 doublera, tandis "
"que 0,5 réduira la couche par rapport à sa taille d'origine."
#: config/defaults.php:2559 config/defaults.php:2885 config/defaults.php:3293
#: config/defaults.php:3582 config/defaults.php:3810
msgid ""
"Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For "
"example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom "
"point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z "
"axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also "
"use the following constants: top, right, bottom, left, center, slidercenter, "
"slidermiddle, slidertop, sliderright, sliderbottom, sliderleft."
msgstr ""
"Définit un point sur la toile à partir duquel les transformations sont "
"calculées. Par exemple, une couche peut tourner autour de son axe central ou "
"un point complètement personnalisé, tel qu'un de ses coins. Les trois "
"valeurs représentent les axes X, Y et Z dans l'espace 3D. Outre les valeurs "
"de pixel et de pourcentage, vous pouvez également utiliser les constantes "
"suivantes: top, right, bottom, left, center, slidercenter, slidermiddle, "
"slidertop, sliderright, sliderbottom, sliderleft."
#: config/defaults.php:2564 config/defaults.php:2890 config/defaults.php:3815
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: config/defaults.php:2566 config/defaults.php:2892 config/defaults.php:3817
msgid ""
"Clips (cuts off) the sides of the layer by the given amount specified in "
"pixels or percentages. The 4 value in order: top, right, bottom and the left "
"side of the layer."
msgstr ""
"Clips (coupe) les côtés de la couche par la quantité donnée spécifiée en "
"pixels ou en pourcentages. Les 4 valeurs dans l'ordre: le haut, le droit, le "
"bas et le côté gauche du calque."
#: config/defaults.php:2568 config/defaults.php:2894 config/defaults.php:3819
msgid "From top"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2571 config/defaults.php:2897 config/defaults.php:3822
#, fuzzy
#| msgid "Top right"
msgid "From right"
msgstr "En haut à droite"
#: config/defaults.php:2574 config/defaults.php:2900 config/defaults.php:3825
#, fuzzy
#| msgid "right bottom"
msgid "From bottom"
msgstr "en bas à droite"
#: config/defaults.php:2577 config/defaults.php:2903 config/defaults.php:3828
#, fuzzy
#| msgid "Top left"
msgid "From left"
msgstr "En haut à gauche"
#: config/defaults.php:2584 config/defaults.php:2964 config/defaults.php:4083
#: templates/tmpl-layer.php:1933
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: config/defaults.php:2586 config/defaults.php:4675
msgid ""
"The background color of your layer. You can use color names, hexadecimal, "
"RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF"
msgstr ""
"La couleur d'arrière-plan de votre couche. Vous pouvez utiliser des noms de "
"couleur, des valeurs hexadécimales, RGB ou RGBA ainsi que le mot-clé "
"«transparent». Exemple: #FFF"
#: config/defaults.php:2593 config/defaults.php:4652
msgid ""
"The color of your text. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA "
"values. Example: #333"
msgstr ""
"La couleur de votre texte. Vous pouvez utiliser des noms de couleur, des "
"valeurs hexadécimales, RVB ou RGBA. Exemple: # 333"
#: config/defaults.php:2598 config/defaults.php:2978
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#: config/defaults.php:2600
msgid ""
"If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. Example: "
"5px"
msgstr ""
"Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez définir son rayon ici en "
"pixels. Exemple: 5px"
#: config/defaults.php:2605 config/defaults.php:2985 config/defaults.php:4384
#: templates/tmpl-slider-settings.php:475
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: config/defaults.php:2607
msgid ""
"The initial width of this layer from which it will be animated to its proper "
"size during the transition."
msgstr ""
"La largeur initiale de cette couche à partir de laquelle il sera animé à sa "
"taille appropriée pendant la transition."
#: config/defaults.php:2612 config/defaults.php:2992 config/defaults.php:4394
#: templates/tmpl-slider-settings.php:486
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: config/defaults.php:2614
msgid ""
"The initial height of this layer from which it will be animated to its "
"proper size during the transition."
msgstr ""
"La hauteur initiale de cette couche à partir de laquelle il sera animé à sa "
"taille appropriée pendant la transition."
#: config/defaults.php:2619 config/defaults.php:2910 config/defaults.php:3874
#: config/defaults.php:4869
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: config/defaults.php:2621 config/defaults.php:2912 config/defaults.php:3876
#: config/defaults.php:4871
msgid ""
"Filters provide effects like blurring or color shifting your layers. Click "
"into the text field to see a selection of filters you can use. Although "
"clicking on the pre-defined options will reset the text field, you can apply "
"multiple filters simply by providing a space separated list of all the "
"filters you would like to use. Click on the “Filter” link for more "
"information."
msgstr ""
"Les filtres fournissent des effets comme le flou ou le changement de couleur "
"de vos calques. Cliquez dans le champ de texte pour voir une sélection de "
"filtres que vous pouvez utiliser. Bien que cliquer sur les options "
"prédéfinies réinitialise le champ de texte, vous pouvez appliquer plusieurs "
"filtres simplement en fournissant une liste séparée par l'espace de tous les "
"filtres que vous souhaitez utiliser. Cliquez sur le lien \"Filtre\" pour "
"plus d'informations."
#: config/defaults.php:2625 config/defaults.php:2916 config/defaults.php:3880
#: config/defaults.php:4875
msgid "Blur"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2628 config/defaults.php:2919 config/defaults.php:3883
#: config/defaults.php:4878
#, fuzzy
#| msgid "right center"
msgid "Brightness"
msgstr "centrer à droite"
#: config/defaults.php:2631 config/defaults.php:2922 config/defaults.php:3886
#: config/defaults.php:4881
#, fuzzy
#| msgid "Controls"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrôle"
#: config/defaults.php:2634 config/defaults.php:2925 config/defaults.php:3889
#: config/defaults.php:4884
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2637 config/defaults.php:2928 config/defaults.php:3892
#: config/defaults.php:4887
#, fuzzy
#| msgid "Rotate"
msgid "Hue-rotate"
msgstr "Rotation"
#: config/defaults.php:2640 config/defaults.php:2931 config/defaults.php:3895
#: config/defaults.php:4890
msgid "Invert"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2643 config/defaults.php:2934 config/defaults.php:3898
#: config/defaults.php:4893
msgid "Saturate"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2646 config/defaults.php:2937 config/defaults.php:3901
#: config/defaults.php:4896
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2656 config/defaults.php:2947 config/defaults.php:3305
#: config/defaults.php:3595 config/defaults.php:3869
msgid "Changes the perspective of this layer in the 3D space."
msgstr "Change la perspective de cette couche dans l'espace 3D."
#: config/defaults.php:2670
msgid ""
"Shifts the layer from its original position on the horizontal axis with the "
"given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. "
"Percentage values are relative to the width of this layer. The values “left” "
"or “right” animate the layer out the staging area, so it can leave the scene "
"on either side."
msgstr ""
"Déplace la couche de sa position d'origine sur l'axe horizontal avec le "
"nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans la direction "
"opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la largeur de cette "
"couche. Les valeurs «gauche» ou «droite» animent le calque sur la zone de "
"mise en scène, de sorte qu'il peut laisser la scène de chaque côté."
#: config/defaults.php:2672 config/defaults.php:3360
msgid "Leave the stage on left"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2675 config/defaults.php:3363
msgid "Leave the stage on right"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2699
msgid ""
"Shifts the layer from its original position on the vertical axis with the "
"given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. "
"Percentage values are relative to the height of this layer. The values “top” "
"or “bottom” animate the layer out the staging area, so it can leave the "
"scene on either vertical side."
msgstr ""
"Déplace la couche de sa position d'origine sur l'axe vertical avec le nombre "
"donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans la direction opposée. "
"Les valeurs de pourcentage sont relatives à la hauteur de cette couche. Les "
"valeurs «haut» ou «bas» animent le calque sur la zone de mise en scène, de "
"sorte qu'il peut laisser la scène sur l'un ou l'autre côté vertical."
#: config/defaults.php:2701 config/defaults.php:3392
msgid "Leave the stage on top"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2704 config/defaults.php:3395
msgid "Leave the stage on bottom"
msgstr ""
#: config/defaults.php:2731
msgid ""
"The length of the transition in milliseconds when the layer leaves the "
"slide. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"La longueur de la transition en millisecondes lorsque la couche quitte la "
"diapositive. Une seconde équivaut à 1000 millisecondes."
#: config/defaults.php:2744 config/defaults.php:3157 config/defaults.php:3444
#: config/defaults.php:3684
msgid ""
"You can set the starting time of this transition. Use one of the pre-defined "
"options to use relative timing, which can be shifted with custom operations."
msgstr ""
"Vous pouvez définir l'heure de début de cette transition. Utilisez l'une des "
"options prédéfinies pour utiliser la temporisation relative, qui peut être "
"décalée avec des opérations personnalisées."
#: config/defaults.php:2754
msgid "Slide change starts (ignoring modifier)"
msgstr "Le changement de diapositive commence (ignorant le modificateur)"
#: config/defaults.php:2755 config/defaults.php:3168 config/defaults.php:3454
#: config/defaults.php:3694
msgid "Opening Transition completes"
msgstr "Ouverture en transition complète"
#: config/defaults.php:2756 config/defaults.php:3455 config/defaults.php:3695
msgid "Opening Text Transition starts"
msgstr "Ouverture au démarrage en transition du texte"
#: config/defaults.php:2757 config/defaults.php:3456 config/defaults.php:3696
msgid "Opening Text Transition completes"
msgstr "Ouverture en transition du texte"
#: config/defaults.php:2758 config/defaults.php:3457 config/defaults.php:3697
msgid "Opening and Opening Text Transition complete"
msgstr "Ouverture et Ouverture en Transition complète du Texte"
#: config/defaults.php:2759 config/defaults.php:3169 config/defaults.php:3458
msgid "Loop starts"
msgstr "Début de la boucle"
#: config/defaults.php:2760 config/defaults.php:3170 config/defaults.php:3459
msgid "Loop completes"
msgstr "Boucle complète"
#: config/defaults.php:2761 config/defaults.php:3171 config/defaults.php:3460
msgid "Opening and Loop Transitions complete"
msgstr "Ouverture et boucle en transition complète"
#: config/defaults.php:2762 config/defaults.php:3461
msgid "Opening Text and Loop Transitions complete"
msgstr "Ouverture du texte et de la boucle en transition complète"
#: config/defaults.php:2763 config/defaults.php:3462
msgid "Opening, Opening Text and Loop Transitions complete"
msgstr "Ouverture, ouverture du texte et transitions de boucle complète"
#: config/defaults.php:2764
msgid "Ending Text Transition starts"
msgstr "Fin du démarrages de Transition de Texte"
#: config/defaults.php:2765
msgid "Ending Text Transition completes"
msgstr "Fin de transition du texte"
#: config/defaults.php:2766
msgid "Ending Text and Loop Transitions complete"
msgstr "Fin de Texte et Transitions de Boucle complètes"
#: config/defaults.php:2841 config/defaults.php:3766 config/defaults.php:4033
msgid ""
"Skews the layer along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Incline la couche le long de l'axe X (horizontal) par le nombre donné de "
"degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse."
#: config/defaults.php:2852 config/defaults.php:3777 config/defaults.php:4044
msgid ""
"Skews the layer along the Y (vertical) axis by the given number of degrees. "
"Negative values are allowed for reverse direction."
msgstr ""
"Incline la couche le long de l'axe Y (vertical) par le nombre donné de "
"degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse."
#: config/defaults.php:2956
msgid ""
"If you don’t want to use this layer, but you want to keep it, you can hide "
"it with this switch."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas utiliser cette couche, mais que vous souhaitez la "
"conserver, vous pouvez la masquer avec ce commutateur."
#: config/defaults.php:2966
msgid ""
"Animates the background toward the color you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Permet d'animer l'arrière-plan vers la couleur que vous spécifiez ici "
"lorsque le Slider quitte la zone de glissement."
#: config/defaults.php:2973
msgid ""
"Animates the text color toward the color you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Permet d'animer la couleur du texte vers la couleur que vous spécifiez ici "
"lorsque le Slider quitte le cadre du curseur."
#: config/defaults.php:2980
msgid ""
"Animates rounded corners toward the value you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Permet d'animer les coins arrondis vers la valeur que vous spécifiez ici "
"lorsque le Slider quitte le canevas du curseur."
#: config/defaults.php:2987
msgid ""
"Animates the layer width toward the value you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Animation de la largeur de la couche vers la valeur que vous spécifiez ici "
"lorsque le Slider quitte le canevas du curseur."
#: config/defaults.php:2994
msgid ""
"Animates the layer height toward the value you specify here when the layer "
"leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Permet d'animer la hauteur du calque vers la valeur que vous spécifiez ici "
"lorsque le Slider quitte le canevas du curseur."
#: config/defaults.php:3035 config/defaults.php:3321
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
#: config/defaults.php:3037 config/defaults.php:3323
msgid "Select how your text should be split and animated."
msgstr "Sélectionnez la façon dont votre texte doit être divisé et animé."
#: config/defaults.php:3039 config/defaults.php:3325
msgid "by lines ascending"
msgstr "par lignes croissantes"
#: config/defaults.php:3040 config/defaults.php:3326
msgid "by lines descending"
msgstr "par lignes descendantes"
#: config/defaults.php:3041 config/defaults.php:3327
msgid "by lines random"
msgstr "par lignes aléatoires"
#: config/defaults.php:3042 config/defaults.php:3328
msgid "by lines center to edge"
msgstr "par lignes du centre au bord"
#: config/defaults.php:3043 config/defaults.php:3329
msgid "by lines edge to center"
msgstr "par lignes du bord au centre"
#: config/defaults.php:3044 config/defaults.php:3330
msgid "by words ascending"
msgstr "par mots croissants"
#: config/defaults.php:3045 config/defaults.php:3331
msgid "by words descending"
msgstr "par mots descendants"
#: config/defaults.php:3046 config/defaults.php:3332
msgid "by words random"
msgstr "par mots aléatoires"
#: config/defaults.php:3047 config/defaults.php:3333
msgid "by words center to edge"
msgstr "par mots du centre au bord"
#: config/defaults.php:3048 config/defaults.php:3334
msgid "by words edge to center"
msgstr "par mots du bord au centre"
#: config/defaults.php:3049 config/defaults.php:3335
msgid "by chars ascending"
msgstr "par caractères croissants"
#: config/defaults.php:3050 config/defaults.php:3336
msgid "by chars descending"
msgstr "par caractères descendants"
#: config/defaults.php:3051 config/defaults.php:3337
msgid "by chars random"
msgstr "par caractères aléatoires"
#: config/defaults.php:3052 config/defaults.php:3338
msgid "by chars center to edge"
msgstr "par caractères du centre au bord"
#: config/defaults.php:3053 config/defaults.php:3339
msgid "by chars edge to center"
msgstr "par caractères du bord au centre"
#: config/defaults.php:3062
msgid "Shift In"
msgstr "Décaler dans"
#: config/defaults.php:3063 config/defaults.php:3349
msgid ""
"Delays the transition of each text nodes relative to each other. A second "
"equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Retarde la transition de chaque noeud de texte l'un par rapport à l'autre. "
"Une seconde équivaut à 1000 millisecondes."
#: config/defaults.php:3071
msgid ""
"Shifts the starting position of text nodes from their original on the "
"horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the "
"opposite direction. Percentage values are relative to the width of this "
"layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging "
"area, so they enter the scene from either side when animating to their "
"destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Déplace la position de départ des noeuds de texte de leur original sur l'axe "
"horizontal avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives "
"dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la "
"largeur de cette couche. Les valeurs «left» (gauche) ou «right» (droite) "
"positionnent les nœuds de la zone de mise en scène, de sorte qu'ils entrent "
"dans la scène de chaque côté lors de l'animation vers leur destination. En "
"inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des "
"variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un "
"cycle entre les valeurs fournies."
#: config/defaults.php:3092 config/defaults.php:3124 config/defaults.php:3196
#: config/defaults.php:3210 config/defaults.php:3224 config/defaults.php:3238
#: config/defaults.php:3252 config/defaults.php:3266 config/defaults.php:3280
#: config/defaults.php:3296 config/defaults.php:3378 config/defaults.php:3410
#: config/defaults.php:3485 config/defaults.php:3499 config/defaults.php:3513
#: config/defaults.php:3527 config/defaults.php:3541 config/defaults.php:3555
#: config/defaults.php:3569 config/defaults.php:3585
msgid "Cycle between values"
msgstr ""
#: config/defaults.php:3103
msgid ""
"Shifts the starting position of text nodes from their original on the "
"vertical axis with the given number of pixels. Use negative values for the "
"opposite direction. Percentage values are relative to the width of this "
"layer. The values “top” or “bottom” position text nodes out the staging "
"area, so they enter the scene from either vertical side when animating to "
"their destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Déplace la position de départ des noeuds de texte de leur original sur l'axe "
"vertical avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans "
"la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la largeur "
"de cette couche. Les valeurs «top» ou «bottom» positionnent les nœuds hors "
"de la zone de mise en scène, de sorte qu'ils entrent dans la scène de chaque "
"côté vertical lors de l'animation à leur emplacement de destination. En "
"inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des "
"variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un "
"cycle entre les valeurs fournies."
#: config/defaults.php:3135 config/defaults.php:3421
msgid ""
"The transition length in milliseconds of the individual text fragments. A "
"second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"La longueur de transition en millisecondes des fragments de texte "
"individuels. Une seconde équivaut à 1000 millisecondes."
#: config/defaults.php:3143 config/defaults.php:3429
msgid ""
"The timing function of the animation. With this function you can manipulate "
"the movement of animated text fragments. Please click on the link next to "
"this select field to open easings.net for more information and real-time "
"examples."
msgstr ""
"La fonction de synchronisation de l'animation. Avec cette fonction, vous "
"pouvez manipuler le mouvement des fragments de texte animé. Cliquez sur le "
"lien à côté de ce champ pour ouvrir easings.net pour plus d'informations et "
"des exemples en temps réel."
#: config/defaults.php:3150 config/defaults.php:3437
msgid "Fade the text fragments during their transition."
msgstr "Effet fondu des fragments de texte au cours de leur transition."
#: config/defaults.php:3156 config/defaults.php:3443
msgid "StartAt"
msgstr "Commence à"
#: config/defaults.php:3167 config/defaults.php:3693
msgid "Opening Transition starts"
msgstr "Ouverture des transitions au début"
#: config/defaults.php:3193 config/defaults.php:3482
msgid ""
"Rotates text fragments clockwise by the given number of degrees. Negative "
"values are allowed for counterclockwise rotation. By listing multiple values "
"separated with a | character, the slider will use different transition "
"variations on each text node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Rotation des fragments de texte dans le sens des aiguilles d'une montre par "
"le nombre de degrés donné. Les valeurs négatives sont autorisées dans le "
"sens inverse des aiguilles d'une montre. En inscrivant plusieurs valeurs "
"séparées par un | , Le curseur utilisera des variations de transition "
"différentes sur chaque noeud de texte en faisant un cycle entre les valeurs "
"fournies."
#: config/defaults.php:3207 config/defaults.php:3496
msgid ""
"Rotates text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Rotation des fragments de texte le long de l'axe X (horizontal) par le "
"nombre de degrés donné. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens "
"inverse. En inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur "
"utilisera des variations de transition différentes sur chaque noeud de texte "
"en faisant un cycle entre les valeurs fournies."
#: config/defaults.php:3221 config/defaults.php:3510
msgid ""
"Rotates text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Rotation des fragments de texte le long de l'axe Y (vertical) par le nombre "
"donné de degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse. "
"En inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des "
"variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un "
"cycle entre les valeurs fournies."
#: config/defaults.php:3236 config/defaults.php:3525
msgid ""
"Scales text fragments along the X (horizontal) axis by the specified vector. "
"Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple "
"values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Echelle des fragments de texte le long de l'axe X (horizontal) par le "
"vecteur spécifié. Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 "
"doublera, tandis que 0,5 réduira les fragments de texte par rapport à leur "
"taille d'origine. En inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le "
"curseur utilisera des variations de transition différentes sur chaque noeud "
"de texte en faisant un cycle entre les valeurs fournies."
#: config/defaults.php:3250 config/defaults.php:3539
msgid ""
"Scales text fragments along the Y (vertical) axis by the specified vector. "
"Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 "
"shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple "
"values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Echelle des fragments de texte le long de l'axe Y (vertical) par le vecteur "
"spécifié. Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 "
"doublera, tandis que 0,5 réduira les fragments de texte par rapport à leur "
"taille d'origine. En inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le "
"curseur utilisera des variations de transition différentes sur chaque noeud "
"de texte en faisant un cycle entre les valeurs fournies."
#: config/defaults.php:3263 config/defaults.php:3552
msgid ""
"Skews text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Faux fragments de texte le long de l'axe X (horizontal) par le nombre donné "
"de degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse. En "
"inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des "
"variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un "
"cycle entre les valeurs fournies."
#: config/defaults.php:3277 config/defaults.php:3566
msgid ""
"Skews text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of "
"degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing "
"multiple values separated with a | character, the slider will use different "
"transition variations on each text node by cycling between the provided "
"values."
msgstr ""
"Faux fragments de texte le long de l'axe Y (vertical) par le nombre donné de "
"degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse. En "
"inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des "
"variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un "
"cycle entre les valeurs fournies."
#: config/defaults.php:3348
msgid "Shift Out"
msgstr "Décaler hors"
#: config/defaults.php:3357
msgid ""
"Shifts the ending position of text nodes from their original on the "
"horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the "
"opposite direction. Percentage values are relative to the width of this "
"layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging "
"area, so they leave the scene from either side when animating to their "
"destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Déplace la position finale des nœuds de texte de leur original sur l'axe "
"horizontal avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives "
"dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la "
"largeur de cette couche. Les valeurs «left» (gauche) ou «right» (droite) "
"positionnent les nœuds dans la zone de mise en scène, de sorte qu'ils "
"quittent la scène de chaque côté lors de l'animation vers leur lieu de "
"destination. En inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur "
"utilisera des variations de transition différentes sur chaque noeud de texte "
"en faisant un cycle entre les valeurs fournies."
#: config/defaults.php:3389
msgid ""
"Shifts the ending position of text nodes from their original on the vertical "
"axis with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The "
"values “top” or “bottom” position text nodes out the staging area, so they "
"leave the scene from either vertical side when animating to their "
"destination location. By listing multiple values separated with a | "
"character, the slider will use different transition variations on each text "
"node by cycling between the provided values."
msgstr ""
"Décale la position finale des nœuds de texte de leur original sur l'axe "
"vertical avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans "
"la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la largeur "
"de cette couche. Les valeurs «top» ou «bottom» positionnent les nœuds hors "
"de la zone de mise en scène, de sorte qu'ils quittent la scène de chaque "
"côté vertical lors de l'animation vers leur emplacement de destination. En "
"inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des "
"variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un "
"cycle entre les valeurs fournies."
#: config/defaults.php:3618
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The "
"values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it can "
"leave and re-enter the scene from either side during the transition."
msgstr ""
"Déplace la position de départ de la couche de son original sur l'axe "
"horizontal avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives "
"dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la "
"largeur de cette couche. Les valeurs «gauche» ou «droite» positionnent la "
"couche hors de la zone de mise en scène, de sorte qu'elle peut quitter et "
"rentrer la scène de chaque côté pendant la transition."
#: config/defaults.php:3620
msgid "Move out of stage on left"
msgstr ""
#: config/defaults.php:3623
msgid "Move out of stage on right"
msgstr ""
#: config/defaults.php:3647
msgid ""
"Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis "
"with the given number of pixels. Use negative values for the opposite "
"direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The "
"values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it can "
"leave and re-enter the scene from either vertical side during the transition."
msgstr ""
"Déplace la position de départ de la couche de son original sur l'axe "
"vertical avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans "
"la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la hauteur "
"de cette couche. Les valeurs «haut» ou «bas» positionnent la couche sur la "
"zone de mise en scène, de sorte qu'elle peut quitter et rentrer dans la "
"scène de chaque côté vertical pendant la transition."
#: config/defaults.php:3649
msgid "Move out of stage on top"
msgstr ""
#: config/defaults.php:3652
msgid "Move out of stage on bottom"
msgstr ""
#: config/defaults.php:3676 config/defaults.php:3957
msgid ""
"The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 "
"milliseconds."
msgstr ""
"La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est égale à 1000 "
"millisecondes."
#: config/defaults.php:3718 config/defaults.php:3973
msgid ""
"The timing function of the animation to manipualte the layer’s movement. "
"Click on the link next to this field to open easings.net for examples and "
"more information"
msgstr ""
"La fonction de synchronisation de l'animation inverse pour manipualte le "
"mouvement de la couche. Cliquez sur le lien à côté de ce champ pour ouvrir "
"easings.net pour des exemples et plus d'informations"
#: config/defaults.php:3723 config/defaults.php:3986 config/defaults.php:4619
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: config/defaults.php:3725 config/defaults.php:3988 config/defaults.php:4621
msgid ""
"Fades the layer. You can use values between 1 and 0 to set the layer fully "
"opaque or transparent respectively. For example, the value 0.5 will make the "
"layer semi-transparent."
msgstr ""
"Effet fondu de la couche. Vous pouvez utiliser des valeurs comprises entre 1 "
"et 0 pour définir la couche complètement opaque ou transparente "
"respectivement. Par exemple, la valeur 0.5 rend la couche semi-transparente."
#: config/defaults.php:3835
msgid "Count"
msgstr "Compter"
#: config/defaults.php:3837
msgid ""
"The number of times repeating the Loop transition. The count includes the "
"reverse part of the transitions when you use the Yoyo feature. Use the value "
"-1 to repeat infinitely or zero to disable looping."
msgstr ""
"Nombre de répétitions de la boucle. Le compte inclut la partie inverse des "
"transitions lorsque vous utilisez la fonctionnalité Yoyo. Utilisez la valeur "
"-1 pour répéter l'infini ou zéro pour désactiver la boucle."
#: config/defaults.php:3841
msgid "Infinite"
msgstr ""
#: config/defaults.php:3852
msgid "Wait"
msgstr "Patientez"
#: config/defaults.php:3854
msgid ""
"Waiting time between repeats in milliseconds. A second is 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Temps d'attente entre les répétitions en millisecondes. Une seconde est de "
"1000 millisecondes."
#: config/defaults.php:3860
msgid "Yoyo"
msgstr "Yoyo"
#: config/defaults.php:3862
msgid ""
"Enable this option to allow reverse transition, so you can loop back and "
"forth seamlessly."
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre la transition vers l'arrière, de sorte "
"que vous pouvez boucle en arrière et en avant de façon transparente."
#: config/defaults.php:3923
msgid ""
"Moves the layer horizontally by the given number of pixels. Use negative "
"values for the opposite direction. Percentage values are relative to the "
"width of this layer. "
msgstr ""
"Déplace le calque horizontalement par le nombre donné de pixels. Utiliser "
"des valeurs négatives dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage "
"sont relatives à la largeur de cette couche. "
#: config/defaults.php:3925
msgid "20% layer width"
msgstr ""
#: config/defaults.php:3928
msgid "-20% layer width"
msgstr ""
#: config/defaults.php:3940
msgid ""
"Moves the layer vertically by the given number of pixels. Use negative "
"values for the opposite direction. Percentage values are relative to the "
"width of this layer. "
msgstr ""
"Déplace la couche verticalement par le nombre donné de pixels. Utiliser des "
"valeurs négatives dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont "
"relatives à la largeur de cette couche. "
#: config/defaults.php:3942
msgid "20% layer height"
msgstr ""
#: config/defaults.php:3945
msgid "-20% layer height"
msgstr ""
#: config/defaults.php:3963
msgid "Reverse<br>duration"
msgstr "Retour<br>à la durée"
#: config/defaults.php:3965
msgid ""
"The duration of the reverse transition in milliseconds. A second is equal to "
"1000 milliseconds."
msgstr ""
"La durée de la transition inverse en millisecondes. Une seconde est égale à "
"1000 millisecondes."
#: config/defaults.php:3978
msgid "Reverse<br>easing"
msgstr "Retour<br>à l'assouplissement"
#: config/defaults.php:3980
msgid ""
"The timing function of the reverse animation to manipualte the layer’s "
"movement. Click on the link next to this field to open easings.net for "
"examples and more information"
msgstr ""
"La fonction de synchronisation de l'animation inverse pour manipualte le "
"mouvement de la couche. Cliquez sur le lien à côté de ce champ pour ouvrir "
"easings.net pour des exemples et plus d'informations"
#: config/defaults.php:4000
msgid ""
"Rotates the layer clockwise by the given number of degrees. Negative values "
"are allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"Tourne la couche dans le sens des aiguilles d'une montre par le nombre donné "
"de degrés. Les valeurs négatives sont autorisées dans le sens inverse des "
"aiguilles d'une montre."
#: config/defaults.php:4085
msgid ""
"The background color of this layer. You can use color names, hexadecimal, "
"RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF"
msgstr ""
"La couleur d'arrière-plan de cette couche. Vous pouvez utiliser des noms de "
"couleur, des valeurs hexadécimales, RGB ou RGBA ainsi que le mot-clé "
"«transparent». Exemple: #FFF"
#: config/defaults.php:4092
msgid ""
"The text color of this text. You can use color names, hexadecimal, RGB or "
"RGBA values. Example: #333"
msgstr ""
"La couleur du texte de ce texte. Vous pouvez utiliser des noms de couleur, "
"des valeurs hexadécimales, RVB ou RGBA. Exemple: # 333"
#: config/defaults.php:4097 config/defaults.php:4716
msgid "Rounded corners"
msgstr "Coins arrondis"
#: config/defaults.php:4099
msgid ""
"If you want rounded corners, you can set here its radius in pixels. Example: "
"5px"
msgstr ""
"Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez définir ici son rayon en "
"pixels. Exemple: 5px"
#: config/defaults.php:4106 config/defaults.php:4238
msgid "Changes the perspective of layers in the 3D space."
msgstr "Modifie la perspective des couches dans l'espace 3D."
#: config/defaults.php:4111
msgid "Always on top"
msgstr "Toujours en haut"
#: config/defaults.php:4113
msgid "Show this layer above every other layer while hovering."
msgstr ""
"Affichez cette couche au-dessus de chaque autre couche tout en survolant."
#: config/defaults.php:4128
msgid "Parallax Level"
msgstr "Niveau de parallaxe"
#: config/defaults.php:4129
msgid ""
"Set the intensity of the parallax effect. Use negative values to shift "
"layers in the opposite direction."
msgstr ""
"Réglez l'intensité de l'effet de parallaxe. Utilisez des valeurs négatives "
"pour déplacer les calques dans la direction opposée."
#: config/defaults.php:4139
msgid "Choose if you want 2D or 3D parallax layers."
msgstr "Choisissez si vous voulez des couches de parallaxe 2D ou 3D."
#: config/defaults.php:4142 config/defaults.php:4154 config/defaults.php:4166
msgid "Inherit from Slide Options"
msgstr "Hériter des options de diapositive"
#: config/defaults.php:4151
msgid ""
"You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by "
"moving your mouse cursor / tilting your mobile device."
msgstr ""
"Vous pouvez déclencher l'effet de parallaxe en faisant défiler la page ou en "
"déplaçant votre curseur de la souris / inclinant votre appareil mobile."
#: config/defaults.php:4163
msgid "Choose on which axes parallax layers should move."
msgstr ""
"Choisissez sur quels axes les couches de parallaxe doivent se déplacer."
#: config/defaults.php:4168
msgid "Both"
msgstr "Tous les deux"
#: config/defaults.php:4187
msgid "Move Duration"
msgstr "Durée du déplacement"
#: config/defaults.php:4188
msgid ""
"Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or "
"tilt your mobile device."
msgstr ""
"Contrôle la vitesse d'animation des couches lorsque vous déplacez votre "
"curseur de la souris ou inclinez votre appareil mobile."
#: config/defaults.php:4200
msgid "Leave Duration"
msgstr "Laisser la durée"
#: config/defaults.php:4201
msgid ""
"Controls how quickly parallax layers revert to their original position when "
"you move your mouse cursor outside of the slider. This value is in "
"milliseconds. A second equals to 1000 milliseconds."
msgstr ""
"Contrôle la vitesse à laquelle les couches de parallaxe reviennent à leur "
"position d'origine lorsque vous déplacez votre curseur de souris à "
"l'extérieur du curseur. Cette valeur est en millisecondes. Une seconde "
"équivaut à 1000 millisecondes."
#: config/defaults.php:4214
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when "
"moving your mouse cursor or tilting on a mobile device."
msgstr ""
"Augmenter ou diminuer la quantité de rotation de couche dans l'espace 3D "
"lorsque vous déplacez votre curseur de souris ou basculez sur un appareil "
"mobile."
#: config/defaults.php:4226
msgid ""
"Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse "
"cursor or tilting on a mobile device."
msgstr ""
"Augmenter ou diminuer la quantité de mouvement de la couche lorsque vous "
"déplacez votre curseur de la souris ou basculez sur un appareil mobile."
#: config/defaults.php:4251
msgid "Keep this layer visible:"
msgstr "Gardez cette couche visible:"
#: config/defaults.php:4253
msgid ""
"You can keep this layer on top of the slider across multiple slides. Just "
"select the slide on which this layer should animate out. Alternatively, you "
"can make this layer global on all slides after it transitioned in."
msgstr ""
"Vous pouvez conserver ce calque sur le Slider sur plusieurs diapositives. Il "
"suffit de sélectionner la diapositive sur laquelle cette couche doit animer. "
"Sinon, vous pouvez rendre cette couche globale sur toutes les diapositives "
"après sa transition."
#: config/defaults.php:4255
msgid "Until the end of this slide (default)"
msgstr "Jusqu'à la fin de cette diapositive (par défaut)"
#: config/defaults.php:4256
msgid "Forever (the layer will never animate out)"
msgstr "Pour toujours (le calque ne s'anime jamais)"
#: config/defaults.php:4262
msgid "Play By Scroll Keyframe"
msgstr "Jouer par image-clé de défilement"
#: config/defaults.php:4264
msgid ""
"A Play by Scroll slider will pause when this layer finished its opening "
"transition."
msgstr ""
"La lecture par défilement du Slider s'arrête lorsque cette couche a terminé "
"sa transition d'ouverture."
#: config/defaults.php:4275
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to link your layer, type here the URL. You can use a hash "
#| "mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: "
#| "#3 - this will switch to the third slide."
msgid ""
"If you want to link your layer, type the URL here. You can choose a "
"WordPress page/post/attachment or use one of the pre-defined options from "
"the dropdown list when you click into this field. You can also type a hash "
"mark followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - "
"this will switch to the third slide."
msgstr ""
"Si vous souhaitez lier votre calque, tapez ici l'URL. Vous pouvez utiliser "
"une marque de hachage suivie d'un nombre pour lier cette couche à une autre "
"diapositive. Exemple: # 3 - ceci passera à la troisième diapositive."
#: config/defaults.php:4346
msgid "URL target"
msgstr "URL cible"
#: config/defaults.php:4362 config/defaults.php:4372
#: templates/tmpl-layer.php:1660
msgid "Custom Attributes"
msgstr "Attributs personnalisés"
#: config/defaults.php:4364 config/defaults.php:4374
msgid ""
"Your list of custom attributes. Use this feature if your needs are not "
"covered by the common attributes above or you want to override them. You can "
"use data-* as well as regular attribute names. Empty attributes (without "
"value) are also allowed. For example, to make a FancyBox gallery, you may "
"enter “data-fancybox-group” and “gallery1” for the attribute name and value, "
"respectively."
msgstr ""
"Votre liste d'attributs personnalisés. Utilisez cette fonction si vos "
"besoins ne sont pas couverts par les attributs communs ci-dessus ou si vous "
"souhaitez les remplacer. Vous pouvez utiliser data- * ainsi que des noms "
"d'attributs réguliers. Les attributs vides (sans valeur) sont également "
"autorisés. Par exemple, pour créer une galerie FancyBox, vous pouvez saisir "
"respectivement \"data-fancybox-group\" et \"gallery1\" pour le nom et la "
"valeur de l'attribut."
#: config/defaults.php:4386
#, php-format
msgid ""
"You can set the width of your layer. You can use pixels, percentage, or the "
"default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la largeur de votre calque. Vous pouvez utiliser les "
"pixels, le pourcentage ou la valeur par défaut 'auto'. Exemples: 100px, "
"50% ou auto."
#: config/defaults.php:4396
#, php-format
msgid ""
"You can set the height of your layer. You can use pixels, percentage, or the "
"default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto"
msgstr ""
"Vous pouvez définir la hauteur de votre calque. Vous pouvez utiliser les "
"pixels, le pourcentage ou la valeur par défaut 'auto'. Exemples: 100px, "
"50% ou auto"
#: config/defaults.php:4404 config/defaults.php:4424 config/defaults.php:4464
#: templates/tmpl-2d-transition.php:107 templates/tmpl-layer.php:1776
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:162 views/transition_builder.php:558
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: config/defaults.php:4406
msgid ""
"The layer position from the top of the slide. You can use pixels and "
"percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview "
"above with a drag n’ drop, or set the exact values here."
msgstr ""
"La position de la couche à partir du haut de la glissière. Vous pouvez "
"utiliser les pixels et le pourcentage. Exemples: 100px ou 50%. Vous pouvez "
"déplacer vos calques dans l'aperçu ci-dessus avec un glisser-déposer ou "
"définir les valeurs exactes ici."
#: config/defaults.php:4414 config/defaults.php:4454 config/defaults.php:4494
#: config/defaults.php:4606 templates/tmpl-2d-transition.php:110
#: templates/tmpl-layer.php:1791 templates/tmpl-popup-presets-window.php:213
#: views/transition_builder.php:561
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: config/defaults.php:4416
msgid ""
"The layer position from the left side of the slide. You can use pixels and "
"percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview "
"above with a drag n’ drop, or set the exact values here."
msgstr ""
"La position de la couche à partir du côté gauche de la diapositive. Vous "
"pouvez utiliser les pixels et le pourcentage. Exemples: 100px ou 50%. Vous "
"pouvez déplacer vos calques dans l'aperçu ci-dessus avec un glisser-déposer "
"ou définir les valeurs exactes ici."
#: config/defaults.php:4426
msgid "Padding on the top of the layer. Example: 10px"
msgstr "Remplissage (padding) sur le dessus de la couche. Exemple: 10px"
#: config/defaults.php:4434 config/defaults.php:4474 config/defaults.php:4607
#: templates/tmpl-2d-transition.php:108 templates/tmpl-layer.php:1781
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:179 views/transition_builder.php:559
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: config/defaults.php:4436
msgid "Padding on the right side of the layer. Example: 10px"
msgstr "Remplissage (padding) sur le côté droit de la couche. Exemple: 10px"
#: config/defaults.php:4444 config/defaults.php:4484
#: templates/tmpl-2d-transition.php:109 templates/tmpl-layer.php:1786
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:196 views/transition_builder.php:560
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: config/defaults.php:4446
msgid "Padding on the bottom of the layer. Example: 10px"
msgstr "Remplissage (padding) sur le fond de la couche. Exemple: 10px"
#: config/defaults.php:4456
msgid "Padding on the left side of the layer. Example: 10px"
msgstr "Remplissage (padding) sur le côté gauche de la couche. Exemple: 10px"
#: config/defaults.php:4466
msgid "Border on the top of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Bordure sur le dessus de la couche. Exemple: 5px solide # 000"
#: config/defaults.php:4476
msgid "Border on the right side of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Bordure sur le côté droit de la couche. Exemple: 5px solide # 000"
#: config/defaults.php:4486
msgid "Border on the bottom of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Bordure au bas de la couche. Exemple: 5px solide # 000"
#: config/defaults.php:4496
msgid "Border on the left side of the layer. Example: 5px solid #000"
msgstr "Bordure sur le côté gauche de la couche. Exemple: 5px solide # 000"
#: config/defaults.php:4504
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: config/defaults.php:4506
msgid ""
"List of your chosen fonts separated with a comma. Please use apostrophes if "
"your font names contains white spaces. Example: Helvetica, Arial, sans-serif"
msgstr ""
"Liste de vos polices choisies séparées par une virgule. Veuillez utiliser "
"des apostrophes si vos noms de police contiennent des espaces blancs. "
"Exemple: Helvetica, Arial, sans-serif"
#: config/defaults.php:4511
msgid "Font size"
msgstr "Taille police"
#: config/defaults.php:4513
msgid "The font size in pixels. Example: 16px."
msgstr "La taille de la police en pixels. Exemple: 16px."
#: config/defaults.php:4522
msgid "Line height"
msgstr "Hauteur de la ligne"
#: config/defaults.php:4524
msgid ""
"The line height of your text. The default setting is “normal”. Example: 22px"
msgstr ""
"La hauteur de ligne de votre texte. Le réglage par défaut est 'normal'. "
"Exemple: 22px"
#: config/defaults.php:4532
msgid "Font weight"
msgstr "Epaisseur de la police"
#: config/defaults.php:4534
msgid ""
"Sets the font boldness. Please note, not every font supports all the listed "
"variants, thus some settings may have the same result."
msgstr ""
"Définit l'audace de la police. Notez que toutes les polices ne prennent pas "
"en charge toutes les variantes listées, donc certains paramètres peuvent "
"avoir le même résultat."
#: config/defaults.php:4536 config/defaults.php:4558 config/defaults.php:4573
#: config/defaults.php:4604 config/defaults.php:4687 config/defaults.php:4701
#: config/defaults.php:4847
#, fuzzy
#| msgid "Inherit from Slide Options"
msgid "Inherit from theme"
msgstr "Hériter des options de diapositive"
#: config/defaults.php:4537
msgid "100 (UltraLight)"
msgstr "100 (ultra-fin)"
#: config/defaults.php:4538
msgid "200 (Thin)"
msgstr "200 (Mince)"
#: config/defaults.php:4539
msgid "300 (Light)"
msgstr "300 (Fin)"
#: config/defaults.php:4540
msgid "400 (Regular)"
msgstr "400 (Normal)"
#: config/defaults.php:4541
msgid "500 (Medium)"
msgstr "500 (Médium)"
#: config/defaults.php:4542
msgid "600 (Semibold)"
msgstr "600 (Semi-gras)"
#: config/defaults.php:4543
msgid "700 (Bold)"
msgstr "700 (Gras)"
#: config/defaults.php:4544
msgid "800 (Heavy)"
msgstr "900 (Dur)"
#: config/defaults.php:4545
msgid "900 (Black)"
msgstr "900 (Noir)"
#: config/defaults.php:4554
msgid "Font style"
msgstr "Style de police"
#: config/defaults.php:4556
msgid ""
"Oblique is an auto-generated italic version of your chosen font and can "
"force slating even if there is no italic font variant available. However, "
"you should use the regular italic option whenever is possible. Please double "
"check to load italic font variants when using Google Fonts."
msgstr ""
"Oblique est une version en italique générée automatiquement de la police "
"choisie et peut forcer l'écriture même si aucune variante de police italique "
"n'est disponible. Toutefois, vous devez utiliser l'option en italique "
"régulière chaque fois que c'est possible. Veuillez vérifier les variantes de "
"polices italiques lorsque vous utilisez Google Fonts."
#: config/defaults.php:4560
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: config/defaults.php:4561
msgid "Oblique (Forced slant)"
msgstr "Oblique (Pente obligatoire)"
#: config/defaults.php:4570
msgid "Text decoration"
msgstr "Décoration du texte"
#: config/defaults.php:4575
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#: config/defaults.php:4576
msgid "Overline"
msgstr "Surligner"
#: config/defaults.php:4577
msgid "Line through"
msgstr "Barré"
#: config/defaults.php:4587
msgid "Letter spacing"
msgstr "L'espacement des lettres"
#: config/defaults.php:4589
msgid ""
"Controls the amount of space between each character. Useful the change "
"letter density in a line or block of text. Negative values and decimals can "
"be used."
msgstr ""
"Contrôle le nombre d'espace entre chaque caractères. Utilise la densité des "
"lettres de changement dans une ligne ou un bloc de texte. Les valeurs "
"négatives et les décimales peuvent être utilisées."
#: config/defaults.php:4601
msgid "Text align"
msgstr "Aligner le texte"
#: config/defaults.php:4605
msgid "Initial (Language default)"
msgstr "Initial (langage par défaut)"
#: config/defaults.php:4608
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: config/defaults.php:4609
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#: config/defaults.php:4634
msgid "Min. font size"
msgstr "Mini taille police"
#: config/defaults.php:4636
msgid ""
"The minimum font size in a responsive slider. This option allows you to "
"prevent your texts layers becoming too small on smaller screens."
msgstr ""
"La taille de police minimale dans un curseur répondeur. Cette option vous "
"permet d'éviter que vos calques de texte ne deviennent trop petits sur des "
"écrans plus petits."
#: config/defaults.php:4641
msgid "Min. mobile font size"
msgstr "Mini taille police pour mobile"
#: config/defaults.php:4643
msgid ""
"The minimum font size in a responsive slider on mobile devices. This option "
"allows you to prevent your texts layers becoming too small on smaller "
"screens."
msgstr ""
"La taille de police minimale dans un curseur sensible aux périphériques "
"mobiles. Cette option vous permet d'éviter que vos calques de texte ne "
"deviennent trop petits sur des écrans plus petits."
#: config/defaults.php:4661
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The slide image/background. Click on the image to open the WordPress "
#| "Media Library to choose or upload an image."
msgid ""
"The background image of this layer. Click on the image to open the WordPress "
"Media Library to choose or upload an image."
msgstr ""
"L'image de la diapositive / arrière-plan. Cliquez sur l'image pour ouvrir la "
"bibliothèque WordPress Media pour choisir ou télécharger une image."
#: config/defaults.php:4718
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. "
#| "Example: 5px"
msgid ""
"If you want rounded corners, you can set its radius here. You can use both "
"pixel and percentage values. Example: 5px"
msgstr ""
"Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez définir son rayon ici en "
"pixels. Exemple: 5px"
#: config/defaults.php:4736
msgid "Custom styles"
msgstr "Styles personnalisés"
#: config/defaults.php:4738
msgid ""
"If you want to set style settings other than above, you can use here any CSS "
"codes. Please make sure to write valid markup."
msgstr ""
"Si vous souhaitez définir des paramètres de style autres que ci-dessus, vous "
"pouvez utiliser ici tous les codes CSS. Assurez-vous d'écrire un balisage "
"valide."
#: config/defaults.php:4757
msgid ""
"The rotation angle where this layer animates toward when entering into the "
"slider canvas. Negative values are allowed for counterclockwise rotation."
msgstr ""
"L'angle de rotation dans lequel cette couche s'oriente vers l'entrée dans la "
"zone de curseur. Les valeurs négatives sont autorisées dans le sens inverse "
"des aiguilles d'une montre."
#: config/defaults.php:4764
msgid ""
"The rotation angle on the horizontal axis where this animates toward when "
"entering into the slider canvas. Negative values are allowed for reversed "
"direction."
msgstr ""
"L'angle de rotation sur l'axe horizontal où il s'anime vers l'entrée dans la "
"zone de curseur. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse."
#: config/defaults.php:4771
msgid ""
"The rotation angle on the vertical axis where this layer animates toward "
"when entering into the slider canvas. Negative values are allowed for "
"reversed direction."
msgstr ""
"L'angle de rotation sur l'axe vertical où cette couche s'oriente vers "
"l'entrée dans la zone de curseur. Les valeurs négatives sont autorisées pour "
"le sens inverse."
#: config/defaults.php:4778
msgid ""
"The layer horizontal scale where this layer animates toward when entering "
"into the slider canvas."
msgstr ""
"L'échelle horizontale de Slider où cette couche s'oriente vers l'entrée dans "
"la zone de glissement."
#: config/defaults.php:4788
msgid ""
"The layer vertical scale where this layer animates toward when entering into "
"the slider canvas."
msgstr ""
"L'échelle verticale de la couche où cette couche s'oriente vers l'entrée "
"dans la zone du Slider."
#: config/defaults.php:4798
msgid ""
"The layer horizontal skewing angle where this layer animates toward when "
"entering into the slider canvas."
msgstr ""
"L'angle de déformation horizontale de la couche où cette couche s'oriente "
"vers l'entrée dans la zone de Slider."
#: config/defaults.php:4805
msgid ""
"The layer vertical skewing angle where this layer animates toward when "
"entering into the slider canvas."
msgstr ""
"L'angle de déformation verticale de la couche où cette couche s'oriente vers "
"l'entrée dans la zone de Slider."
#: config/defaults.php:4810
msgid "Calculate positions from"
msgstr "Calculer les positions à partir de"
#: config/defaults.php:4812
msgid ""
"Sets the layer position origin from which top and left values are "
"calculated. The default is the upper left corner of the slider canvas. In a "
"full width and full size slider, your content is centered based on the "
"screen size to achieve the best possible fit. By selecting the “sides of the "
"screen” option in those scenarios, you can allow layers to escape the "
"centered inner area and stick to the sides of the screen."
msgstr ""
"Définit l'origine de la position du Slider à partir de laquelle les valeurs "
"supérieure et gauche sont calculées. La valeur par défaut est le coin "
"supérieur gauche de la zone de Slider. Dans un Slider pleine largeur et "
"pleine taille, votre contenu est centré en fonction de la taille de l'écran "
"pour obtenir le meilleur ajustement possible. En sélectionnant l'option "
"\"côtés de l'écran\" dans ces scénarios, vous pouvez permettre aux Slider "
"d'échapper à la zone intérieure centrée et de s'en tenir aux côtés de "
"l'écran."
#: config/defaults.php:4814
msgid "sides of the slider"
msgstr "côtés du Slider"
#: config/defaults.php:4815
msgid "sides of the screen"
msgstr "côtés de l'écran"
#: config/defaults.php:4821
msgid "Stacking order"
msgstr "Ordre d'empilement"
#: config/defaults.php:4823
msgid ""
"This option controls the vertical stacking order of layers that overlap. In "
"CSS, it’s commonly called as z-index. Elements with a higher value are "
"stacked in front of elements with a lower one, effectively covering them. By "
"default, this value is calculated automatically based on the order of your "
"layers, thus simply re-ordering them can fix overlap issues. Use this option "
"only if you want to set your own value manually in special cases like using "
"static layers.<br><br>On each slide, the stacking order starts counting from "
"100. Providing a number less than 100 will put the layer behind every other "
"layer on all slides. Specifying a much greater number, for example 500, will "
"make the layer to be on top of everything else."
msgstr ""
"Cette option contrôle l'ordre d'empilement vertical des couches qui se "
"chevauchent. En CSS, il est communément appelé z-index. Les éléments à "
"valeur supérieure sont empilés devant des éléments avec un plus bas, les "
"couvrant efficacement. Par défaut, cette valeur est calculée automatiquement "
"en fonction de l'ordre des Sliders, ce qui leur permet de corriger les "
"problèmes de chevauchement. Utilisez cette option uniquement si vous "
"souhaitez définir votre propre valeur manuellement dans des cas spéciaux "
"comme l'utilisation de couches statiques. <br> <br> Sur chaque diapositive, "
"l'ordre d'empilement commence à compter à partir de 100. Fournir un nombre "
"inférieur à 100 mettra le Slider derrière Toutes les autres couches sur "
"toutes les diapositives. Spécifier un nombre beaucoup plus grand, par "
"exemple 500, fera le Slider pour être au-dessus de tout le reste."
#: config/defaults.php:4834
msgid "Prevent mouse events"
msgstr ""
#: config/defaults.php:4836
msgid ""
"Disables hover and click events, and makes it possible to click through the "
"layer. Can be useful if you have overlapping layers or you want to prevent "
"hover triggered effects like showing controls and overlays in a video player."
msgstr ""
#: config/defaults.php:4842
msgid "Blend mode"
msgstr "Mode de fusion"
#: config/defaults.php:4844
msgid ""
"Choose how layers and the slide background should blend into each other. "
"Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is one of the "
"most frequently used features in graphic and print design."
msgstr ""
"Choisissez la façon dont les calques et l'arrière-plan de la diapositive "
"doivent se fondre l'un dans l'autre. Les modes de mélange sont un moyen "
"facile d'ajouter des effets accrocheurs et est l'une des caractéristiques "
"les plus fréquemment utilisées dans la conception graphique et d'impression."
#: config/defaults.php:4908 views/slider_list.php:313
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: config/defaults.php:4910
msgid ""
"You can apply an ID attribute on the HTML element of this layer to work with "
"it in your custom CSS or Javascript code."
msgstr ""
"Vous pouvez appliquer un attribut ID sur l'élément HTML de ce calque pour "
"travailler avec celui-ci dans votre code CSS ou Javascript personnalisé."
#: config/defaults.php:4918
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: config/defaults.php:4920
msgid ""
"You can apply classes on the HTML element of this layer to work with it in "
"your custom CSS or Javascript code."
msgstr ""
"Vous pouvez appliquer des classes sur l'élément HTML de cette couche pour "
"travailler avec elle dans votre code CSS ou Javascript personnalisé."
#: config/defaults.php:4928
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: config/defaults.php:4930
msgid ""
"You can add a title to this layer which will display as a tooltip if someone "
"holds his mouse cursor over the layer."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un titre à cette couche qui s'affichera comme une info-"
"bulle si quelqu'un tient le curseur de la souris sur la couche."
#: config/defaults.php:4938
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: config/defaults.php:4940
msgid ""
"Name or describe your image layer, so search engines and VoiceOver softwares "
"can properly identify it."
msgstr ""
"Nommez ou décrivez votre couche d'image, afin que les moteurs de recherche "
"et les logiciels VoiceOver puissent l'identifier correctement."
#: config/defaults.php:4948
msgid "Rel"
msgstr "Rel"
#: config/defaults.php:4950
msgid ""
"Plugins and search engines may use this attribute to get more information "
"about the role and behavior of a link."
msgstr ""
"Les plugins et les moteurs de recherche peuvent utiliser cet attribut pour "
"obtenir plus d'informations sur le rôle et le comportement d'un lien."
#: helpers/admin.ui.tools.php:20
#, php-format
msgid ""
"This setting is enforced by <b><i>%s</i></b> in order to maximize "
"compatibility on your site."
msgstr ""
#: helpers/admin.ui.tools.php:44 templates/tmpl-slider-settings.php:187
msgid "Advanced option"
msgstr "Options avancés"
#: helpers/admin.ui.tools.php:50 templates/tmpl-layer.php:554
#: templates/tmpl-layer.php:945 templates/tmpl-layer.php:1362
#: templates/tmpl-layer.php:1989 templates/tmpl-layer.php:2004
#: templates/tmpl-slide.php:148 templates/tmpl-transition-window.php:88
msgid ""
"This feature requires product activation. Click on the padlock icon to learn "
"more."
msgstr ""
#: includes/slider_markup_export.php:8
#, fuzzy
#| msgid "The PHP ZipArchive extension is required to import .zip files."
msgid "The PHP ZipArchive extension is required to export sliders."
msgstr ""
"L'extension PHP ZipArchive est nécessaire pour importer des fichiers .zip."
#: includes/slider_markup_export.php:12
#, fuzzy
#| msgid "You must be an administrator to use this feature."
msgid "Product activation is required in order to use this feature."
msgstr "Vous devez être administrateur pour utiliser cette fonctionnalité."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:7 templates/tmpl-3d-transition.php:7
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:31 templates/tmpl-slide.php:293
#: templates/tmpl-slide.php:410 templates/tmpl-slider-settings.php:410
#: views/transition_builder.php:155 views/transition_builder.php:456
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:8 templates/tmpl-3d-transition.php:8
#: views/transition_builder.php:156 views/transition_builder.php:457
msgid "Tiles"
msgstr "Tuile"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:22 templates/tmpl-3d-transition.php:22
#: views/transition_builder.php:172 views/transition_builder.php:473
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:23 templates/tmpl-3d-transition.php:23
#: views/transition_builder.php:173 views/transition_builder.php:474
msgid ""
"<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, "
"LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many "
"rows of your transition should have. If you specify two numbers separated "
"with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number "
"between your values."
msgstr ""
"<i>numéro</i> ou <i>min, max</i> Si vous spécifiez une valeur supérieure à "
"1, LayerSlider coupera votre diapositive en mosaïques. Vous pouvez spécifier "
"ici combien de lignes de votre transition devrait avoir. Si vous spécifiez "
"deux nombres séparés par une virgule, LayerSlider utilisera cela comme une "
"plage et choisira un nombre aléatoire entre vos valeurs."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:24 templates/tmpl-3d-transition.php:24
#: views/transition_builder.php:174 views/transition_builder.php:475
msgid "Cols"
msgstr "Colonne"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:25 templates/tmpl-3d-transition.php:25
#: views/transition_builder.php:175 views/transition_builder.php:476
msgid ""
"<i>number</i> or <i>min,max</i> If you specify a value greater than 1, "
"LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many "
"columns of your transition should have. If you specify two numbers separated "
"with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number "
"between your values."
msgstr ""
"<i>numéro</i> ou <i>min, max</i> Si vous spécifiez une valeur supérieure à "
"1, LayerSlider coupera votre diapositive en mosaïques. Vous pouvez spécifier "
"ici le nombre de colonnes de votre transition. Si vous spécifiez deux "
"nombres séparés par une virgule, LayerSlider utilisera cela comme une plage "
"et choisira un nombre aléatoire entre vos valeurs."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:30 templates/tmpl-3d-transition.php:30
#: templates/tmpl-3d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:187
#: templates/tmpl-3d-transition.php:247 views/transition_builder.php:180
#: views/transition_builder.php:278 views/transition_builder.php:359
#: views/transition_builder.php:436 views/transition_builder.php:481
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:31 templates/tmpl-3d-transition.php:31
#: views/transition_builder.php:181 views/transition_builder.php:482
msgid ""
"You can apply a delay between the tiles and postpone their animation "
"relative to each other."
msgstr ""
"Vous pouvez appliquer un délai entre les carreaux et reporter leur animation "
"les uns par rapport aux autres."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:32 templates/tmpl-3d-transition.php:32
#: views/transition_builder.php:182 views/transition_builder.php:483
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:34 templates/tmpl-3d-transition.php:34
#: views/transition_builder.php:184 views/transition_builder.php:485
msgid "You can control the animation order of the tiles here."
msgstr "Vous pouvez contrôler l'ordre d'animation des tuiles ici."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:35 templates/tmpl-3d-transition.php:35
#: views/transition_builder.php:185 views/transition_builder.php:486
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:36 templates/tmpl-3d-transition.php:36
#: views/transition_builder.php:186 views/transition_builder.php:487
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:37 templates/tmpl-3d-transition.php:37
#: views/transition_builder.php:187 views/transition_builder.php:488
msgid "Col-forward"
msgstr "Col-Transfère"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:38 templates/tmpl-3d-transition.php:38
#: views/transition_builder.php:188 views/transition_builder.php:489
msgid "Col-reverse"
msgstr "Col-inverse"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:50 views/transition_builder.php:501
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:56 views/transition_builder.php:507
msgid ""
"The duration of the animation. This value is in millisecs, so the value 1000 "
"measn 1 second."
msgstr ""
"La durée de l'animation. Cette valeur est en millisecs, donc la valeur 1000 "
"signifie 1 seconde."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:98 views/transition_builder.php:549
msgid "The type of the animation, either slide, fade or both (mixed)."
msgstr "Le type de l'animation, soit diapositive, fondu ou les deux (mixte)."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:99 views/transition_builder.php:550
#: wp/scripts_l10n.php:20
msgctxt "verb"
msgid "Slide"
msgstr ""
#: templates/tmpl-2d-transition.php:101 views/transition_builder.php:552
msgid "Mixed"
msgstr "Mélangé"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:104 templates/tmpl-3d-transition.php:162
#: views/transition_builder.php:329 views/transition_builder.php:555
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:106 views/transition_builder.php:557
msgid ""
"The direction of the slide or mixed animation if you’ve chosen this type in "
"the previous settings."
msgstr ""
"La direction de la diapositive ou l'animation mixte si vous avez choisi ce "
"type dans les paramètres précédents."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:112 views/transition_builder.php:563
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:113 views/transition_builder.php:564
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:114 views/transition_builder.php:565
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:115 views/transition_builder.php:566
msgid "Bottom right"
msgstr "En bas à droite"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:121 views/transition_builder.php:572
msgid ""
"The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the "
"default (0deg) value around the X axis. You can use negatuve values."
msgstr ""
"La rotation initiale des tuiles individuelles qui sera animée par rapport à "
"la valeur par défaut (0deg) autour de l'axe X. Vous pouvez utiliser les "
"valeurs négatives."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:123 views/transition_builder.php:574
msgid ""
"The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the "
"default (0deg) value around the Y axis. You can use negatuve values."
msgstr ""
"La rotation initiale des tuiles individuelles qui sera animée par rapport à "
"la valeur par défaut (0deg) autour de l'axe des Y. Vous pouvez utiliser les "
"valeurs négatives."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:126 views/transition_builder.php:577
msgid "RotateZ"
msgstr "Rotation Z"
#: templates/tmpl-2d-transition.php:127 views/transition_builder.php:578
msgid ""
"The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the "
"default (0deg) value around the Z axis. You can use negatuve values."
msgstr ""
"La rotation initiale des tuiles individuelles qui sera animée par rapport à "
"la valeur par défaut (0deg) autour de l'axe Z. Vous pouvez utiliser les "
"valeurs négatives."
#: templates/tmpl-2d-transition.php:129 views/transition_builder.php:580
msgid ""
"The initial scale of the individual tiles which will be animated to the "
"default (1.0) value."
msgstr ""
"L'échelle initiale des tuiles individuelles qui sera animée par défaut (1.0)."
#: templates/tmpl-3d-transition.php:44 views/transition_builder.php:194
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: templates/tmpl-3d-transition.php:46 views/transition_builder.php:196
msgid ""
"The script tries to identify the optimal depth for your rotated objects "
"(tiles). With this option you can force your objects to have a large depth "
"when performing 180 degree (and its multiplies) rotation."
msgstr ""
"Le script essaie d'identifier la profondeur optimale pour vos objets tournés "
"(tuiles). Avec cette option, vous pouvez forcer vos objets à avoir une "
"grande profondeur lors de l'exécution de 180 degrés (et ses multiples) de "
"rotation."
#: templates/tmpl-3d-transition.php:48 views/transition_builder.php:198
msgid "Large depth"
msgstr "Grande profondeur"
#: templates/tmpl-3d-transition.php:60 views/transition_builder.php:214
msgid "Before animation"
msgstr "Avant animation"
#: templates/tmpl-3d-transition.php:70 templates/tmpl-3d-transition.php:127
#: templates/tmpl-3d-transition.php:206 views/transition_builder.php:224
#: views/transition_builder.php:294 views/transition_builder.php:382
msgid ""
"The duration of your animation. This value is in millisecs, so the value "
"1000 means 1 second."
msgstr ""
"La durée de votre animation. Cette valeur est en millisecs, donc la valeur "
"1000 signifie 1 seconde."
#: templates/tmpl-3d-transition.php:106 templates/tmpl-3d-transition.php:182
#: templates/tmpl-3d-transition.php:242 views/transition_builder.php:273
#: views/transition_builder.php:354 views/transition_builder.php:431
msgid "Add new"
msgstr "Ajouter nouveau"
#: templates/tmpl-3d-transition.php:108 templates/tmpl-3d-transition.php:184
#: templates/tmpl-3d-transition.php:244 views/transition_builder.php:275
#: views/transition_builder.php:356 views/transition_builder.php:433
msgid "Scale3D"
msgstr "Echelle 3D"
#: templates/tmpl-3d-transition.php:120 views/transition_builder.php:287
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: templates/tmpl-3d-transition.php:164 views/transition_builder.php:331
msgid "The direction of rotation."
msgstr "Direction de la rotation."
#: templates/tmpl-3d-transition.php:165 views/transition_builder.php:332
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: templates/tmpl-3d-transition.php:166 views/transition_builder.php:333
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: templates/tmpl-3d-transition.php:196 views/transition_builder.php:372
msgid "After animation"
msgstr "Après animation"
#: templates/tmpl-activation-unavailable.php:3
#, fuzzy
#| msgid "Product Activation"
msgid "Product activation unavailable"
msgstr "Activation du produit"
#: templates/tmpl-activation-unavailable.php:4
msgid ""
"LayerSlider was unable to display the product activation screen due to an "
"unexpected issue. Your active WordPress theme likely interferes and "
"proactively tries to hide the product activation box."
msgstr ""
#: templates/tmpl-activation-unavailable.php:5
msgid ""
"To resolve this issue, please review your theme settings and try to find a "
"relevant option. Some themes include an option to “silence” bundled plugin "
"notifications. Unfortunately, an option like that can also prevent you from "
"using the product properly and receiving additional benefits."
msgstr ""
#: templates/tmpl-activation-unavailable.php:9
msgid "Disable The7’s silence plugin notifications option"
msgstr ""
#: templates/tmpl-activation-unavailable.php:12
#, php-format
msgid ""
"Alternatively, you can ask the author of your WordPress theme to take steps "
"and make the product activation box visible again. Also %smake sure to "
"always use an original copy of LayerSlider%s downloaded from an official "
"source. Pirated or modified copies can suffer from the same issue."
msgstr ""
#: templates/tmpl-activation.php:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have successfully activated your site to receive all these features:"
msgid "Activate LayerSlider to receive the following benefits:"
msgstr ""
"Vous avez activé votre site avec succès pour recevoir toutes ces "
"fonctionnalités:"
#: templates/tmpl-activation.php:24 views/slider_list.php:596
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: templates/tmpl-activation.php:25 views/slider_list.php:597
msgid "Always receive the latest LayerSlider version."
msgstr "Recevez toujours la dernière version de LayerSlider."
#: templates/tmpl-activation.php:29 views/slider_list.php:601
#: views/slider_list.php:669
msgid "Product Support"
msgstr "Support produit"
#: templates/tmpl-activation.php:30 views/slider_list.php:602
msgid "Direct help from our Support Team."
msgstr "Aide directe de notre équipe de support."
#: templates/tmpl-activation.php:34 views/slider_list.php:606
msgid "Exclusive Features"
msgstr "Caractéristiques exclusives"
#: templates/tmpl-activation.php:35 views/slider_list.php:607
msgid "Unlock exclusive and early-access features."
msgstr "Déverrouillez les fonctionnalités exclusives et d'accès anticipé."
#: templates/tmpl-activation.php:39 views/slider_list.php:611
msgid "Premium Slider Templates"
msgstr "Modèles Premium Slider"
#: templates/tmpl-activation.php:40 views/slider_list.php:612
msgid "Access more templates to get started with projects."
msgstr ""
"Accédez à d'autres modèles pour commencer à travailler avec des projets."
#: templates/tmpl-activation.php:47 views/slider_list.php:616
#: views/slider_list.php:637
msgid "Activate Now"
msgstr "Activer maintenant"
#: templates/tmpl-activation.php:49
#, fuzzy
#| msgid "LayerSlider News"
msgid "Discover Add-Ons"
msgstr "Nouveauté LayerSlider"
#: templates/tmpl-activation.php:53
msgid "If LayerSlider came bundled in a theme"
msgstr ""
#: templates/tmpl-activation.php:56
#, php-format
msgid ""
"Product activation is optional. Add-Ons and other benefits can enhance your "
"content & workflow, but they are not required to build sliders or access "
"essential features. Product activation requires you to have a license key, "
"which is payable if you have received LayerSlider with a theme. For more "
"information, please read our %sactivation guide%s."
msgstr ""
#: templates/tmpl-add-slider-grid.php:6 templates/tmpl-add-slider-list.php:7
msgid "Name your new slider"
msgstr "Nom du nouveau slider"
#: templates/tmpl-add-slider-grid.php:8 templates/tmpl-add-slider-list.php:9
msgid "e.g. Homepage slider"
msgstr "par exemple. Slider de la page d'accueil"
#: templates/tmpl-add-slider-grid.php:10 templates/tmpl-add-slider-list.php:10
msgid "Add slider"
msgstr "Ajouter slider"
#: templates/tmpl-addons.php:16
#, fuzzy
#| msgid "LayerSlider News"
msgid "LayerSlider Add-Ons"
msgstr "Nouveauté LayerSlider"
#: templates/tmpl-addons.php:27
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider "
#| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread "
#| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgid ""
"Product activation is required to use Add-Ons. Add-Ons are optional, but "
"they can enhance your content & workflow. Activate your copy of "
"LayerSlider in order to receive these additional benefits. <br><br> "
"%sPurchase a license%s or %sread our documentation%s to learn more. %sGot "
"LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"L'activation de la licence est nécessaire pour recevoir les mises à jour de "
"LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %sLire la documentation%s pour en "
"savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un thème?%s"
#: templates/tmpl-addons.php:37
#, php-format
msgid ""
"Product activation is required in order to use Add-Ons. Add-Ons can enhance "
"your content & workflow, but they are optional and not required to build "
"sliders. Product activation requires you to have a license key, which is "
"payable if you have received LayerSlider with a theme. For more information, "
"please read our %sactivation guide%s."
msgstr ""
#: templates/tmpl-addons.php:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have successfully activated your site to receive all these features:"
msgid ""
"You’ve successfully activated this copy of LayerSlider to use Add-Ons and "
"receive the following benefits."
msgstr ""
"Vous avez activé votre site avec succès pour recevoir toutes ces "
"fonctionnalités:"
#: templates/tmpl-addons.php:57
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: templates/tmpl-addons.php:59
msgid ""
"Unlock the full contents of the Template Store. The ever growing selection "
"of fully crafted, customizable and importable slider templates are an ideal "
"starting point for new projects and they cover every common use case from "
"personal to corporate business."
msgstr ""
#: templates/tmpl-addons.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Multiple selection"
msgid "View Selection"
msgstr "Sélection multiple"
#: templates/tmpl-addons.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Template Store"
msgid "Visit Template Store"
msgstr "Boutique de modèles"
#: templates/tmpl-addons.php:78
msgid "Popups"
msgstr ""
#: templates/tmpl-addons.php:80
msgid ""
"Use sliders as a floating modal window with extensive layout options and "
"advanced features like triggers & target audience."
msgstr ""
#: templates/tmpl-addons.php:84 templates/tmpl-addons.php:101
msgid "Preview & Details"
msgstr ""
#: templates/tmpl-addons.php:93 templates/tmpl-slider-grid-item.php:48
#: views/slider_list.php:398
msgid "Revisions"
msgstr "Révisions"
#: templates/tmpl-addons.php:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and "
#| "you can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. This "
#| "feature serves not just as a backup solution, but a complete version "
#| "control system where you can visually compare the changes you have made "
#| "along the way."
msgid ""
"Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you "
"can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. Revisions "
"serves not just as a backup solution, but a complete version control system "
"where you can visually compare the changes you have made along the way."
msgstr ""
"Ayez la tranquillité d'esprit en sachant que vos modifications de slider "
"sont toujours sécurisées et que vous pouvez revenir à tout moment en cas de "
"changements indésirables ou de sauvegardes défectueuses. Cette "
"fonctionnalité ne sert pas seulement pour une solution de sauvegarde, mais "
"un système de contrôle de version complet où vous pouvez comparer "
"visuellement les modifications que vous avez faites en cours de route."
#: templates/tmpl-addons.php:105 templates/tmpl-revisions-preferences.php:4
msgid "Revisions Preferences"
msgstr "Préférences de Révisions"
#: templates/tmpl-addons.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Origami transition"
msgid "Origami Slide Transition"
msgstr "Transition Origami"
#: templates/tmpl-addons.php:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Share your gorgeous photos with the world or your loved ones in a truly "
#| "inspirational way and create sliders with stunning effects with Origami."
msgid ""
"Origami is the perfect solution to share your gorgeous photos with the world "
"or your loved ones in a truly inspirational way and create sliders with "
"stunning effects."
msgstr ""
"Partagez vos magnifiques photos avec le monde ou vos proches de manière "
"vraiment inspirante et créez des sliders avec des effets époustouflants avec "
"Origami."
#: templates/tmpl-addons.php:121 templates/tmpl-addons.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Preview Slide"
msgid "Preview Feature"
msgstr "Aperçu"
#: templates/tmpl-addons.php:132
msgid ""
"By using the Play By Scroll feature, you can interact sliders by scrolling "
"with your mouse wheel or swiping up / down on mobile devices. Adding scroll-"
"dependent interactive page blocks to your site has never been easier."
msgstr ""
#: templates/tmpl-addons.php:150
#, fuzzy
#| msgid "Blend Modes"
msgid "Blend Mode"
msgstr "Mode de fusion"
#: templates/tmpl-addons.php:152
msgid ""
"Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is a frequently "
"used feature in graphic and print design. With Blend Mode, you can apply "
"texture to text or blend multiple images together in interesting ways."
msgstr ""
#: templates/tmpl-addons.php:160 templates/tmpl-slide.php:258
msgid "Filters"
msgstr "Filtrer"
#: templates/tmpl-addons.php:162
msgid ""
"Apply and animate filters on layers. Filters include: blur, brightness, "
"contrast, drop shadow, grayscale, hue rotate, invert, saturation and sepia."
msgstr ""
#: templates/tmpl-beta-feedback.php:4
#, php-format
msgid "Using beta version (%s)"
msgstr "Utilisation de la version bêta (%s)"
#: templates/tmpl-beta-feedback.php:5
msgid "Send feedback"
msgstr "Envoyer des commentaires"
#: templates/tmpl-button-presets.php:4 templates/tmpl-layer.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Choose a role"
msgid "Choose Button Preset"
msgstr "Choisir un rôle"
#: templates/tmpl-downloading-module.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Image Editor"
msgid "Downloading Image Editor ..."
msgstr "Éditeur d'images"
#: templates/tmpl-embed-slider.php:4 templates/tmpl-slider-grid-item.php:27
#: views/slider_list.php:374
msgid "Embed Slider"
msgstr "Slider incorporé"
#: templates/tmpl-embed-slider.php:6
#, php-format
msgid ""
"There are a number of ways you can include LayerSlider sliders to your posts "
"and pages. Please review the available methods below or refer to our "
"%sonline documentation%s for more information."
msgstr ""
#: templates/tmpl-embed-slider.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Easiest Method: Shortcode"
msgid "Method 1: Shortcode"
msgstr "Méthode la plus facile: Shortcode"
#: templates/tmpl-embed-slider.php:12 templates/tmpl-embed-slider.php:31
#: templates/tmpl-embed-slider.php:49 templates/tmpl-embed-slider.php:68
msgid "Easy"
msgstr ""
#: templates/tmpl-embed-slider.php:18 templates/tmpl-embed-slider.php:37
#: templates/tmpl-embed-slider.php:55 templates/tmpl-embed-slider.php:74
#: templates/tmpl-embed-slider.php:92 wp/widgets.php:101
msgid "Learn more"
msgstr "Apprendre encore plus"
#: templates/tmpl-embed-slider.php:21
#, php-format
msgid ""
"Shortcodes are small text snippets that will be replaced with the actual "
"slider on your front-end pages. This is one of the most commonly used "
"methods. It works almost all places where you can enter text, including 3rd "
"party page builders. Just copy and paste the following shortcode: %s"
msgstr ""
#: templates/tmpl-embed-slider.php:29
msgid "Method 2: Gutenberg"
msgstr ""
#: templates/tmpl-embed-slider.php:40
#, php-format
msgid ""
"The new WordPress editing experience is here and LayerSlider provides a full-"
"fledged Gutenberg block for your convenience. Just press the + sign in the "
"new WordPress page / post editor and select the LayerSlider block. The rest "
"is self-explanatory, but we also have a %svideo tutorial%s if you are new to "
"Gutenberg."
msgstr ""
#: templates/tmpl-embed-slider.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Alternate Method: Widget"
msgid "Method 3: Widget"
msgstr "Autre méthode: Widget"
#: templates/tmpl-embed-slider.php:58
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your "
#| "sliders when it comes to embed content to a commonly used part on your "
#| "site like the header area, sidebar of the footer. However, the available "
#| "widget areas are controlled by your theme and it might not offer the "
#| "perfect spot that you’re looking for. Just head to Appearance -> Widgets "
#| "to see the options your theme offers."
msgid ""
"Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your sliders "
"when it comes to embedding content to a commonly used part on your site like "
"the header area, sidebar or the footer. However, the available widget areas "
"are controlled by your theme and it might not offer the perfect spot that "
"you’re looking for. Just head to %sAppearance → Widgets%s to see the options "
"your theme offers."
msgstr ""
"Les widgets peuvent fournir un moyen de glisser-déposer super facile de "
"partager vos Sliders quand il s'agit d'intégrer du contenu à une partie "
"couramment utilisée sur votre site comme la zone d'en-tête, la barre "
"latérale du pied de page. Cependant, les zones widget disponibles sont "
"contrôlées par votre thème et il pourrait ne pas offrir l'endroit parfait "
"que vous recherchez. Juste la tête à Apparence -> Widgets pour voir les "
"options de votre thème offre."
#: templates/tmpl-embed-slider.php:66
msgid "Method 4: Page Builders"
msgstr ""
#: templates/tmpl-embed-slider.php:77
msgid ""
"Most page builders support LayerSlider out of the box. Popular plugins like "
"Visual Composer or Elementor has dedicated options to embed sliders. Even if "
"there’s no LayerSlider specific option, shortcodes and widgets are widely "
"supported and can be relied upon in almost all cases. In general, wherever "
"you can insert text or widgets, it can also be used to embed sliders."
msgstr ""
#: templates/tmpl-embed-slider.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Use PHP function:"
msgid "Method 5: PHP Function"
msgstr "Utiliser une fonction PHP:"
#: templates/tmpl-embed-slider.php:86 views/settings.php:72
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: templates/tmpl-embed-slider.php:94
msgid ""
"You can use the layerslider() PHP function to insert sliders by editing your "
"theme’s template files. Since you can implement custom logic in code, this "
"option gives you unlimited control on how your sliders are embedded."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la fonction PHP de layerslider () pour insérer des "
"Sliders en modifiant les fichiers modèles de votre thème. Comme vous pouvez "
"implémenter une logique personnalisée dans le code, cette option vous donne "
"un contrôle illimité sur la façon dont vos Sliders sont intégrés."
#: templates/tmpl-embed-slider.php:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, this approach require programming skills, thus we cannot "
#| "recommend to user without having the necessary experience in web "
#| "development."
msgid ""
"However, this approach require programming skills, thus we cannot recommend "
"it to users lacking the necessary experience in web development."
msgstr ""
"Cependant, cette approche nécessite des compétences en programmation, donc "
"nous ne pouvons pas recommander à l'utilisateur sans avoir l'expérience "
"nécessaire dans le développement web."
#: templates/tmpl-import-layer.php:4 templates/tmpl-preview-context-menu.php:40
#: templates/tmpl-slide.php:478
#, fuzzy
#| msgid "Sort layers"
msgid "Import Layer"
msgstr "Trier layers"
#: templates/tmpl-import-layer.php:7 templates/tmpl-import-slide.php:8
#, fuzzy
#| msgid "Select slide transitions"
msgid "Select slider"
msgstr "Sélectionnez les transitions du slide"
#: templates/tmpl-import-layer.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Choose a slider:"
msgid "Choose a Slide"
msgstr "Choisir un Slider:"
#: templates/tmpl-import-layer.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Click to set"
msgid "Click to import"
msgstr "Cliquez pour définir"
#: templates/tmpl-import-layer.php:18 templates/tmpl-import-slide.php:16
#, fuzzy
#| msgid "Saving ..."
msgid "Loading ..."
msgstr "Enregistre..."
#: templates/tmpl-import-layer.php:21 templates/tmpl-import-slide.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Select slide transitions"
msgid "Select a slider first."
msgstr "Sélectionnez les transitions du slide"
#: templates/tmpl-import-layer.php:24 wp/scripts_l10n.php:134
#, fuzzy
#| msgid "Select slide transitions"
msgid "Select a slide first."
msgstr "Sélectionnez les transitions du slide"
#: templates/tmpl-import-slide.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Import Sliders"
msgid "Import Slide"
msgstr "Import Sliders"
#: templates/tmpl-import-slide.php:11
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to import sliders."
msgid "Click to import slides"
msgstr "Choisissez un fichier pour importer des Sliders."
#: templates/tmpl-import-templates.php:19 views/slider_list.php:294
#: views/slider_list.php:423
msgid "Template Store"
msgstr "Boutique de modèles"
#: templates/tmpl-import-templates.php:23
msgid "Last updated: "
msgstr "Dernière mise à jour: "
#: templates/tmpl-import-templates.php:27
msgid " ago"
msgstr " depuis"
#: templates/tmpl-import-templates.php:29
msgid "Just now"
msgstr "Juste maintenant"
#: templates/tmpl-import-templates.php:33
msgid "Force Library Update"
msgstr "Mise à jour de la librairie Force"
#: templates/tmpl-import-templates.php:44
#: templates/tmpl-import-templates.php:187
#: templates/tmpl-import-templates.php:309
#, fuzzy
#| msgid "SLIDER PACKS"
msgid "SLIDERS"
msgstr "PACKS SLIDER"
#: templates/tmpl-import-templates.php:48
#: templates/tmpl-import-templates.php:191
#: templates/tmpl-import-templates.php:313
msgid "POPUPS"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:60
#: templates/tmpl-import-templates.php:100
#: templates/tmpl-import-templates.php:335
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: templates/tmpl-import-templates.php:66
msgid "Bundled"
msgstr "Emballé"
#: templates/tmpl-import-templates.php:72
#, fuzzy
#| msgid "Sliders"
msgid "Slider"
msgstr "Sliders"
#: templates/tmpl-import-templates.php:77
#, fuzzy
#| msgid "Hero scene"
msgid "Hero Scene"
msgstr "Scène héro"
#: templates/tmpl-import-templates.php:82
msgid "Website"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:87
#: templates/tmpl-transition-window.php:20
msgid "Special Effects"
msgstr "Effets spéciaux"
#: templates/tmpl-import-templates.php:92 wp/menus.php:108
msgid "Add-Ons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:104
#, fuzzy
#| msgid "All Free"
msgid "Free"
msgstr "Tout libre"
#: templates/tmpl-import-templates.php:108
#, fuzzy
#| msgid "All Premium"
msgid "Premium"
msgstr "Tous prémium"
#: templates/tmpl-import-templates.php:135
#: templates/tmpl-import-templates.php:227
#: templates/tmpl-import-templates.php:406
msgid "preview"
msgstr "aperçu"
#: templates/tmpl-import-templates.php:140
#: templates/tmpl-import-templates.php:232
#: templates/tmpl-import-templates.php:411
msgid "import"
msgstr "importé"
#: templates/tmpl-import-templates.php:146
#: templates/tmpl-import-templates.php:238
#: templates/tmpl-import-templates.php:417
msgctxt "Template Store"
msgid "NEW"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:157
#: templates/tmpl-import-templates.php:250
#: templates/tmpl-import-templates.php:429
msgid "Coming soon,<br>stay tuned!"
msgstr "À venir bientôt, <br>restez à l'écoute!"
#: templates/tmpl-import-templates.php:201
#: templates/tmpl-import-templates.php:323
msgid "Kreatura"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:205
#: templates/tmpl-import-templates.php:327
msgid "WebshopWorks"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:340
#, fuzzy
#| msgid "Kreatura Newsletter"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter Kreatura"
#: templates/tmpl-import-templates.php:345
msgid "Sales"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:350
msgid "Exit-intent"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:355
#, fuzzy
#| msgid "Controls"
msgid "Contact Us"
msgstr "Contrôle"
#: templates/tmpl-import-templates.php:360
msgid "Social"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:365
#, fuzzy
#| msgid "Leave duration"
msgid "Age-verification"
msgstr "Durée d'attente"
#: templates/tmpl-import-templates.php:370
msgid "Seasonal"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:375
msgid "Coupons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-import-templates.php:380
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Promotion"
msgstr "Position"
#: templates/tmpl-import-templates.php:385
#, fuzzy
#| msgid "Full size"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Taille réelle"
#: templates/tmpl-importing.php:4
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importation, veuillez patienter..."
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:5
msgid "Insert Icon"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:8
#, fuzzy
#| msgid "Saving ..."
msgid "Search icons ..."
msgstr "Enregistre..."
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:14
msgid "Web Application Icons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:473
msgid "Accessibility Icons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:500
msgid "Hand Icons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:525
#, fuzzy
#| msgid "Transitions"
msgid "Transportation Icons"
msgstr "Transitions"
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:551
msgid "Gender Icons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:573
msgid "File Type Icons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:599
msgid "Spinner Icons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:612
#, fuzzy
#| msgid "Controls"
msgid "Form Control Icons"
msgstr "Contrôle"
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:631
msgid "Payment Icons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:651
msgid "Chart Icons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:664
msgid "Currency Icons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:698
#, fuzzy
#| msgid "Text decoration"
msgid "Text Editor Icons"
msgstr "Décoration du texte"
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:755
#, fuzzy
#| msgid "Direction"
msgid "Directional Icons"
msgstr "Direction"
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:816
#, fuzzy
#| msgid "Hide layer"
msgid "Video Player Icons"
msgstr "Cacher layer"
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:845
msgid "Brand Icons"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-icons-modal.php:1043
#, fuzzy
#| msgid "Vertical only"
msgid "Medical Icons"
msgstr "Vertical uniquement"
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Layer media"
msgid "Insert Media"
msgstr "Média layer"
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:10
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:17
#, fuzzy
#| msgid "or"
msgctxt "Media modal divider"
msgid "or"
msgstr "ou"
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:11
msgid "Insert from URL (YouTube, Vimeo)"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Add slider"
msgid "Add Video"
msgstr "Ajouter slider"
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:18
msgid "Paste embed or HTML code"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:20 templates/tmpl-layer.php:85
msgid "Add Media"
msgstr "Ajouter média"
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:24
msgid "Add self-hosted HTML 5 video"
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:25
msgid ""
"You can select multiple media formats to maximize browser compatibility "
"across devices by holding down the Ctrl / Command key and selecting multiple "
"uploads. We recommend using MP3 or AAC in MP4 for audio, and VP8+Vorbis in "
"WebM or H.264+MP3/AAC in MP4 for video."
msgstr ""
#: templates/tmpl-insert-media-modal.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Choose a role"
msgid "Choose Media"
msgstr "Choisir un rôle"
#: templates/tmpl-layer-item.php:6
msgid "Toggle layer visibility."
msgstr ""
#: templates/tmpl-layer-item.php:7
#, fuzzy
#| msgid "Prevent layer from dragging in the editor."
msgid "Prevent layer dragging in the editor."
msgstr "Empêchez la couche de glisser dans l'éditeur."
#: templates/tmpl-layer-item.php:10 templates/tmpl-static-layer-item.php:6
#: wp/scripts_l10n.php:74
#, php-format
msgid "Layer #%d"
msgstr "Layer #%d"
#: templates/tmpl-layer-item.php:11
msgid "Duplicate this layer"
msgstr "Dupliquer cette couche"
#: templates/tmpl-layer-item.php:12
msgid "Remove this layer"
msgstr "Supprimer ce calque"
#: templates/tmpl-layer.php:10 templates/tmpl-preview-context-menu.php:12
#: templates/tmpl-slide.php:450 wp/scripts_l10n.php:136
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: templates/tmpl-layer.php:11
msgid "Press the Add Icon button to insert an icon"
msgstr ""
#: templates/tmpl-layer.php:11 templates/tmpl-preview-context-menu.php:16
#: templates/tmpl-slide.php:454 wp/scripts_l10n.php:137
msgid "Icon"
msgstr ""
#: templates/tmpl-layer.php:12
msgid "Enter text only content here ..."
msgstr "Entrez le texte uniquement ici..."
#: templates/tmpl-layer.php:12 templates/tmpl-layer.php:1841
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:20 templates/tmpl-slide.php:458
#: wp/scripts_l10n.php:138
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: templates/tmpl-layer.php:13
msgid "Enter the label of your button"
msgstr ""
#: templates/tmpl-layer.php:13 templates/tmpl-preview-context-menu.php:24
#: templates/tmpl-slide.php:462 wp/scripts_l10n.php:139
msgid "Button"
msgstr ""
#: templates/tmpl-layer.php:14
msgid "Paste embed code here or add self-hosted media ..."
msgstr ""
"Collez le code d'incorporation ici ou ajoutez un support auto-hébergé ..."
#: templates/tmpl-layer.php:15 templates/tmpl-preview-context-menu.php:28
#: templates/tmpl-slide.php:466 templates/tmpl-slider-settings.php:60
msgid "Video / Audio"
msgstr "Vidéo / Audio"
#: templates/tmpl-layer.php:17
msgid ""
"Enter custom HTML code or paste a WordPress shortcode, which will appear "
"on your front-end pages ..."
msgstr ""
"Entrez un code HTML personnalisé ou collez un shortcode WordPress, qui "
"apparaîtra sur vos pages frontales ..."
#: templates/tmpl-layer.php:17 templates/tmpl-preview-context-menu.php:32
#: templates/tmpl-slide.php:470 wp/scripts_l10n.php:141
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: templates/tmpl-layer.php:18
msgid ""
"You can enter both post placeholders and custom content here (including HTML "
"and WP shortcodes) ..."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer des espaces réservés et des contenus personnalisés ici (y "
"compris HTML et WP shortcodes) ..."
#: templates/tmpl-layer.php:18 templates/tmpl-preview-context-menu.php:36
#: templates/tmpl-slide.php:474
#, fuzzy
#| msgid "Static Layers"
msgid "Dynamic Layer"
msgstr "Layers statiques"
#: templates/tmpl-layer.php:25
msgid "Toggle device visibility:"
msgstr ""
#: templates/tmpl-layer.php:27
msgid "Show this layer on desktop."
msgstr "Afficher les layers qui sont visibles sur le bureau."
#: templates/tmpl-layer.php:28
msgid "Show this layer on tablets."
msgstr "Afficher les layers visibles sur les tablettes."
#: templates/tmpl-layer.php:29
msgid "Show this layer on mobile phones."
msgstr "Afficher les layers visibles sur les téléphones mobiles."
#: templates/tmpl-layer.php:40
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: templates/tmpl-layer.php:41
msgid "H1"
msgstr "H1"
#: templates/tmpl-layer.php:42
msgid "H2"
msgstr "H2"
#: templates/tmpl-layer.php:43
msgid "H3"
msgstr "H3"
#: templates/tmpl-layer.php:44
msgid "H4"
msgstr "H4"
#: templates/tmpl-layer.php:45
msgid "H5"
msgstr "H5"
#: templates/tmpl-layer.php:46
msgid "H6"
msgstr "H6"
#: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:96
#: templates/tmpl-layer.php:1944 templates/tmpl-slide.php:26
#: templates/tmpl-slide.php:57 templates/tmpl-slider-settings.php:300
#: templates/tmpl-slider-settings.php:713
#: templates/tmpl-slider-settings.php:768
msgid "Click to set"
msgstr "Cliquez pour définir"
#: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:96
#: templates/tmpl-layer.php:1944 templates/tmpl-slide.php:26
#: templates/tmpl-slide.php:57 templates/tmpl-slider-settings.php:300
#: templates/tmpl-slider-settings.php:713
#: templates/tmpl-slider-settings.php:768
msgid "Click to change"
msgstr "Cliquez pour changer"
#: templates/tmpl-layer.php:62
msgid "Click on the image preview to open WordPress Media Library or"
msgstr "Cliquez sur l'aperçu de l'image pour ouvrir WordPress Media Library ou"
#: templates/tmpl-layer.php:63 templates/tmpl-layer.php:105
msgid "insert from URL"
msgstr "insérer depuis URL"
#: templates/tmpl-layer.php:64 templates/tmpl-layer.php:1951
#: templates/tmpl-slide.php:33
msgid "use post image"
msgstr "utiliser post image"
#: templates/tmpl-layer.php:71
msgid "Enter layer content here"
msgstr "Entrez le contenu du layer ici"
#: templates/tmpl-layer.php:74
#, fuzzy
#| msgid "Add font"
msgid "Add Icon"
msgstr "Ajouter une police"
#: templates/tmpl-layer.php:78
msgid "Replace With Icon"
msgstr ""
#: templates/tmpl-layer.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Layer media"
msgid "Change Media"
msgstr "Média layer"
#: templates/tmpl-layer.php:104
msgid "Insert a video poster image from your WordPress Media Library or "
msgstr ""
"Insérez une image d'affiche vidéo de votre bibliothèque WordPress Media ou "
#: templates/tmpl-layer.php:117
msgid "Please note, the slide background image (if any) will cover the video."
msgstr ""
"Veuillez noter que l'image d'arrière-plan de la diapositive (le cas échéant) "
"couvrira la vidéo."
#: templates/tmpl-layer.php:121
msgid "options"
msgstr "options"
#: templates/tmpl-layer.php:188
#, fuzzy
#| msgid "Click here to learn more"
msgid "Click here to choose an other icon"
msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus"
#: templates/tmpl-layer.php:225
msgid ""
"Click on one or more post placeholders to insert them into your layer’s "
"content. Post placeholders act like shortcodes in WP, and they will be "
"filled with the actual content from your posts."
msgstr ""
"Cliquez sur un ou plusieurs espaces réservés pour les insérer dans le "
"contenu de votre calque. Post placeholders agir comme shortcodes dans WP, et "
"ils seront remplis avec le contenu réel de vos messages."
#: templates/tmpl-layer.php:226
msgid "Limit text length (if any)"
msgstr "Limiter la longueur du texte (le cas échéant)"
#: templates/tmpl-layer.php:228
msgid "Configure post options"
msgstr "Configurer les options de post"
#: templates/tmpl-layer.php:246 templates/tmpl-layer.php:343
msgid "Opening Transition properties"
msgstr "Propriétés de transition d'ouverture"
#: templates/tmpl-layer.php:247 templates/tmpl-layer.php:572
msgid "Opening Text Transition properties"
msgstr "Propriétés de transition du texte d'ouverture"
#: templates/tmpl-layer.php:248
msgid "Loop or Middle Transition properties"
msgstr "Propriétés de boucle ou de transition intermédiaire"
#: templates/tmpl-layer.php:249 templates/tmpl-layer.php:963
msgid "Ending Text Transition properties"
msgstr "Propriétés de transition de texte de fin"
#: templates/tmpl-layer.php:250 templates/tmpl-layer.php:1145
msgid "Ending Transition properties"
msgstr "Propriétés de transition de fin"
#: templates/tmpl-layer.php:251 templates/tmpl-layer.php:1381
msgid "Hover Transition properties"
msgstr "Propriétés de survol de la transition"
#: templates/tmpl-layer.php:252 templates/tmpl-layer.php:1504
msgid "Parallax Transition properties"
msgstr "Propriétés du parallaxe de la transition"
#: templates/tmpl-layer.php:263
msgid "Opening<br>Transition"
msgstr "Ouverture<br> Transition"
#: templates/tmpl-layer.php:275
msgid "Opening Text<br>Transition"
msgstr "Texte d'ouverture<br>Transition"
#: templates/tmpl-layer.php:284
msgid "Loop or Middle<br>Transition"
msgstr "Boucle ou intermédiaire <br>Transition"
#: templates/tmpl-layer.php:296
msgid "Ending Text<br>Transition"
msgstr "Text de fin<br> Transition"
#: templates/tmpl-layer.php:305
msgid "Ending<br>Transition"
msgstr "Fin<br> Transition"
#: templates/tmpl-layer.php:314
msgid "Hover<br>Transition"
msgstr "Survol<br> Transition"
#: templates/tmpl-layer.php:324
msgid "Parallax<br>Transition"
msgstr "Parallaxe<br> Transition"
#: templates/tmpl-layer.php:334
msgid ""
"Layers require an opening transition in order to become visible during the "
"slideshow. Enable either <mark>Opening Transition</mark> or <mark>Opening "
"Text Transition</mark> to make this layer visible again."
msgstr ""
"Les couches nécessitent une transition d'ouverture pour devenir visibles "
"pendant le diaporama. Activez <mark> Ouverture de transition </mark> ou "
"<mark> Ouverture de transition de texte </mark> pour rendre cette couche "
"visible à nouveau."
#: templates/tmpl-layer.php:345 templates/tmpl-layer.php:574
#: templates/tmpl-layer.php:756 templates/tmpl-layer.php:965
#: templates/tmpl-layer.php:1147 templates/tmpl-layer.php:1383
#: templates/tmpl-layer.php:1506
msgid "ENABLED"
msgstr "ACTIVE"
#: templates/tmpl-layer.php:347
msgid ""
"The following are the initial options from which this layer animates toward "
"the appropriate values set under the Styles tab when it enters into the "
"slider canvas."
msgstr ""
"Voici les options initiales à partir desquelles cette couche s'anime vers "
"les valeurs appropriées définies sous l'onglet Styles lorsqu'il entre dans "
"la zone du slider."
#: templates/tmpl-layer.php:349 templates/tmpl-layer.php:578
#: templates/tmpl-layer.php:760 templates/tmpl-layer.php:969
#: templates/tmpl-layer.php:1151 templates/tmpl-layer.php:1387
#: templates/tmpl-layer.php:1510
msgid "Copy transition properties"
msgstr "Propriétés de transition de copie"
#: templates/tmpl-layer.php:350 templates/tmpl-layer.php:579
#: templates/tmpl-layer.php:761 templates/tmpl-layer.php:970
#: templates/tmpl-layer.php:1152 templates/tmpl-layer.php:1388
#: templates/tmpl-layer.php:1511
msgid "Paste transition properties"
msgstr "Coller les propriétés de transition"
#: templates/tmpl-layer.php:357 templates/tmpl-layer.php:768
#: templates/tmpl-layer.php:1159 templates/tmpl-layer.php:1395
msgid "Position & Dimensions"
msgstr "Position & Dimension"
#: templates/tmpl-layer.php:410 templates/tmpl-layer.php:805
#: templates/tmpl-layer.php:1212 templates/tmpl-layer.php:1416
msgid "Rotation, Skew & Mask"
msgstr "Rotation, Inclinaison & Masque"
#: templates/tmpl-layer.php:463 templates/tmpl-layer.php:676
#: templates/tmpl-layer.php:858 templates/tmpl-layer.php:1067
#: templates/tmpl-layer.php:1265 templates/tmpl-layer.php:1441
#: templates/tmpl-layer.php:1551
msgid "Timing & Transform"
msgstr "Temporisation & Transformer"
#: templates/tmpl-layer.php:516 templates/tmpl-layer.php:735
#: templates/tmpl-layer.php:931 templates/tmpl-layer.php:1126
#: templates/tmpl-layer.php:1324 templates/tmpl-layer.php:1470
msgid "Style properties"
msgstr "Propriétés du style"
#: templates/tmpl-layer.php:576
msgid ""
"The following options specify the initial state of each text fragments "
"before they start animating toward the joint whole word."
msgstr ""
"Les options suivantes spécifient l'état initial de chaque fragment de texte "
"avant qu'ils commencent à animer vers le mot entier ensemble."
#: templates/tmpl-layer.php:586 templates/tmpl-layer.php:977
msgid "Type, Position & Dimensions"
msgstr "Type, Position & Dimensions"
#: templates/tmpl-layer.php:631 templates/tmpl-layer.php:1022
msgid "Rotation & Skew"
msgstr "Rotation & Inclinaison"
#: templates/tmpl-layer.php:678 templates/tmpl-layer.php:860
#: templates/tmpl-layer.php:1069 templates/tmpl-layer.php:1267
msgid ""
"Sets the starting time for this transition. Select one of the pre-defined "
"options from this list to control timing in relation with other transition "
"types. Additionally, you can shift starting time with the modifier controls "
"below."
msgstr ""
"Définit l'heure de début de cette transition. Sélectionnez une des options "
"prédéfinies de cette liste pour contrôler la synchronisation en relation "
"avec d'autres types de transition. En outre, vous pouvez modifier l'heure de "
"début avec les contrôles de modificateur ci-dessous."
#: templates/tmpl-layer.php:679 templates/tmpl-layer.php:861
#: templates/tmpl-layer.php:1070 templates/tmpl-layer.php:1268
msgid "Start when"
msgstr "Commencer quand"
#: templates/tmpl-layer.php:685 templates/tmpl-layer.php:867
#: templates/tmpl-layer.php:1076 templates/tmpl-layer.php:1274
msgid ""
"Shifts the above selected starting time by performing a custom operation. "
"For example, "- 1000" will advance the animation by playing it 1 "
"second (1000 milliseconds) earlier."
msgstr ""
"Décale l'heure de début sélectionnée ci-dessus en effectuant une opération "
"personnalisée. Par exemple, "- 1000" Avance l'animation en la "
"jouant 1 seconde (1000 millisecondes) plus tôt."
#: templates/tmpl-layer.php:686 templates/tmpl-layer.php:868
#: templates/tmpl-layer.php:1077 templates/tmpl-layer.php:1275
msgid "with modifier"
msgstr "avec modificateur"
#: templates/tmpl-layer.php:754
msgid "Loop / Middle Transition properties"
msgstr "Propriétés boucle / transition intermédiaire"
#: templates/tmpl-layer.php:758
msgid ""
"Repeats a transition based on the options below. If you set the Loop Count "
"to 1, it can also act as a middle transition in the chain of animation "
"lifecycles."
msgstr ""
"Répète une transition basée sur les options ci-dessous. Si vous définissez "
"le nombre de boucles sur 1, il peut également agir comme transition "
"intermédiaire dans la chaîne de cycles de vie d'animation."
#: templates/tmpl-layer.php:967
msgid ""
"Each text fragment will animate from the joint whole word to the options you "
"specify here."
msgstr ""
"Chaque fragment de texte va animer de l'ensemble du mot entier aux options "
"que vous spécifiez ici."
#: templates/tmpl-layer.php:1149
msgid ""
"The following options will be the end values where this layer animates "
"toward when it leaves the slider canvas."
msgstr ""
"Les options suivantes sont les valeurs de fin dans lesquelles cette couche "
"s'anime vers le moment où elle quitte la zone du slider."
#: templates/tmpl-layer.php:1385
msgid ""
"Plays a transition based on the options below when the user moves the mouse "
"cursor over this layer."
msgstr ""
"Effectue une transition en fonction des options ci-dessous lorsque "
"l'utilisateur déplace le curseur de la souris sur cette couche."
#: templates/tmpl-layer.php:1508
msgid ""
"Select a parallax type and event, then set the Parallax Level option to "
"enable parallax layers."
msgstr ""
"Sélectionnez un type et un événement de parallaxe, puis définissez l'option "
"Parallax Level pour activer les couches de parallaxe."
#: templates/tmpl-layer.php:1517
msgid "Basic Settings"
msgstr "Paramètres basics"
#: templates/tmpl-layer.php:1538
msgid "Distance & Rotation"
msgstr "Distance & Rotation"
#: templates/tmpl-layer.php:1576 templates/tmpl-slider-settings.php:182
#: templates/tmpl-slider-settings.php:251
msgid "Other settings"
msgstr "Autres réglages"
#: templates/tmpl-layer.php:1601
msgid "Linking"
msgstr "Mise en relation"
#: templates/tmpl-layer.php:1610
msgid "Change Link"
msgstr ""
#: templates/tmpl-layer.php:1612 templates/tmpl-slide.php:111
#, fuzzy
#| msgid "use post URL"
msgid "Use Dynamic post URL"
msgstr "utiliser l'URL du post"
#: templates/tmpl-layer.php:1613
#, fuzzy
#| msgid "Choose a role"
msgid "Choose Page or Post"
msgstr "Choisir un rôle"
#: templates/tmpl-layer.php:1618
msgid "Common Attributes"
msgstr "Attributs communs"
#: templates/tmpl-layer.php:1625 templates/tmpl-layer.php:1632
#: templates/tmpl-layer.php:1639 templates/tmpl-layer.php:1646
#: templates/tmpl-layer.php:1653
msgid ""
"In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an "
"<A> tag when you use layer linking. Some attributes will be applied on the "
"wrapper (if any), which is desirable in many cases (e.g. lightbox plugins). "
"If there is no wrapper element, attributes will be automatically applied on "
"the layer itself. If the pre-defined option doesn’t fit your needs, use "
"custom attributes below to override it."
msgstr ""
"Dans certains cas, vos couches peuvent être enveloppées par un autre "
"élément. Par exemple, une balise <a> lorsque vous utilisez la liaison de "
"calques. Certains attributs seront appliqués sur l'enveloppe (le cas "
"échéant), ce qui est souhaitable dans de nombreux cas (par exemple, les plug-"
"ins lightbox). S'il n'y a pas d'élément wrapper, les attributs seront "
"automatiquement appliqués sur la couche elle-même. Si l'option prédéfinie ne "
"correspond pas à vos besoins, utilisez les attributs personnalisés ci-"
"dessous pour les remplacer."
#: templates/tmpl-layer.php:1626 templates/tmpl-layer.php:1633
#: templates/tmpl-layer.php:1647
msgid "On layer"
msgstr "Sur la couche"
#: templates/tmpl-layer.php:1640 templates/tmpl-layer.php:1654
#: templates/tmpl-layer.php:1677
msgid "On parent"
msgstr "Sur le parent"
#: templates/tmpl-layer.php:1671
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom d'attribut"
#: templates/tmpl-layer.php:1674
msgid "Attribute value"
msgstr "Valeur de l'attribut"
#: templates/tmpl-layer.php:1676
msgid ""
"In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an "
"<A> tag when you use layer linking. By default, new attributes will be "
"applied on the wrapper (if any), which is desirable in most cases (e.g. "
"lightbox plugins). If there is no wrapper element, attributes will be "
"automatically applied on the layer itself. Uncheck this option when you need "
"to apply this attribute on the layer element in all cases."
msgstr ""
"Dans certains cas, vos couches peuvent être enveloppées par un autre "
"élément. Par exemple, une balise <a> lorsque vous utilisez la liaison de "
"calques. Par défaut, de nouveaux attributs seront appliqués à l'enveloppe "
"(le cas échéant), ce qui est souhaitable dans la plupart des cas (par "
"exemple, les plug-ins lightbox). S'il n'y a pas d'élément wrapper, les "
"attributs seront automatiquement appliqués sur la couche elle-même. Décochez "
"cette option lorsque vous devez appliquer cet attribut sur l'élément de "
"couche dans tous les cas."
#: templates/tmpl-layer.php:1691
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/tmpl-layer.php:1693
msgid "Copy layer styles"
msgstr "Copier les styles de couche"
#: templates/tmpl-layer.php:1694
msgid "Paste layer styles"
msgstr "Coller les styles de calques"
#: templates/tmpl-layer.php:1701 templates/tmpl-slider-settings.php:36
#: wp/gutenberg_l10n.php:19 wp/gutenberg_l10n.php:34
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: templates/tmpl-layer.php:1701
msgid "sizing & position"
msgstr "dimensionnement & position"
#: templates/tmpl-layer.php:1711
msgid "border"
msgstr "bordure"
#: templates/tmpl-layer.php:1717
msgid "padding"
msgstr "remplissage"
#: templates/tmpl-layer.php:1772
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: templates/tmpl-layer.php:1773
msgid "Padding"
msgstr "Remplissage"
#: templates/tmpl-layer.php:1803
msgid "Transforms"
msgstr "Se transforme"
#: templates/tmpl-layer.php:1803
msgid "between transitions"
msgstr "entre les transitions"
#: templates/tmpl-layer.php:1841
msgid "font & style"
msgstr "style & Police"
#: templates/tmpl-layer.php:1922
msgid "Word-wrap"
msgstr "Word-wrap"
#: templates/tmpl-layer.php:1950 templates/tmpl-slide.php:32
#: templates/tmpl-slide.php:64
msgid "enter URL"
msgstr "entrer URL"
#: templates/tmpl-layer.php:1976
#, fuzzy
#| msgid "Special Effects"
msgid "Effects"
msgstr "Effets spéciaux"
#: templates/tmpl-layer.php:2027
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS perso"
#: templates/tmpl-layer.php:2027
msgid "write your own code"
msgstr "écrivez votre propre code"
#: templates/tmpl-layer.php:2029
msgid ""
"If you want to set style settings other then above, you can use here any CSS "
"codes. Please make sure to write valid markup."
msgstr ""
"Si vous souhaitez définir des paramètres de style autre que ci-dessus, vous "
"pouvez utiliser ici tous les codes CSS. Assurez-vous d'écrire un balisage "
"valide."
#: templates/tmpl-popup-example-slider.php:8
msgid "Your popup slider will appear here!"
msgstr ""
#: templates/tmpl-popup-example-slider.php:9
msgid ""
"Since you have an empty slider, we’re showing you this for preview purposes. "
"Start adding content to this slider and the preview feature will display "
"your actual work instead of this message."
msgstr ""
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Choose a role"
msgid "Choose a Popup preset"
msgstr "Choisir un rôle"
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:22
#, fuzzy
#| msgid "Top right"
msgid "Top Bar"
msgstr "En haut à droite"
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right Bar"
msgstr "Droite"
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom Bar"
msgstr "En bas"
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left Bar"
msgstr "Gauche"
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Top left"
msgid "Top Left Corner"
msgstr "En haut à gauche"
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:109
#, fuzzy
#| msgid "Top right"
msgid "Top Right Corner"
msgstr "En haut à droite"
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:126
#, fuzzy
#| msgid "Bottom right"
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "En bas à droite"
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:143
#, fuzzy
#| msgid "Bottom left"
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "En bas à gauche"
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:232
msgid "Middle"
msgstr ""
#: templates/tmpl-popup-presets-window.php:249
msgid "Full Size"
msgstr "Taille réelle"
#: templates/tmpl-post-chooser.php:4
msgid "Select the Post, Page or Attachment you want to use"
msgstr ""
#: templates/tmpl-post-chooser.php:10
msgid "Type here to search ..."
msgstr ""
#: templates/tmpl-post-chooser.php:15
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: templates/tmpl-post-options.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Find posts with the filters below"
msgid "Target posts with the filters below"
msgstr "Trouver les posts avec les filtres ci-dessus"
#: templates/tmpl-post-options.php:61
msgid "Don’t filter categories"
msgstr "Ne pas filtrer les catégories"
#: templates/tmpl-post-options.php:73
msgid "Don’t filter tags"
msgstr "Ne pas filtrer les tags"
#: templates/tmpl-post-options.php:85
msgid "Don’t filter taxonomies"
msgstr "Ne pas filtrer les taxonomies"
#: templates/tmpl-post-options.php:113
msgid "Order results by"
msgstr "Résultats par ordre"
#: templates/tmpl-post-options.php:114
msgid "On this slide"
msgstr "Sur ce slide"
#: templates/tmpl-post-options.php:126
msgid "Use post from matches: "
msgstr "Utilisez une partie du post: "
#: templates/tmpl-post-options.php:128
msgid "next in line"
msgstr ""
"prochain dans la ligne\n"
"Suggérer une modification"
#: templates/tmpl-post-options.php:135
msgid "Preview from currenty matched elements"
msgstr "Aperçu actuel des éléments correspondants"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:7
#, fuzzy
#| msgid "Add LayerSlider"
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter LayerSlider"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:47
#, fuzzy
#| msgid "Overflow layers"
msgid "Overlapping Layers"
msgstr "Couches de débordement"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Align layer(s)"
msgid "Align Layer"
msgstr "Aligner layer(s)"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:59 templates/tmpl-slide.php:357
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left Edge"
msgstr "Gauche"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal only"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Horizontal uniquement"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:67 templates/tmpl-slide.php:365
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right Edge"
msgstr "Droite"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:72 templates/tmpl-slide.php:371
#, fuzzy
#| msgid "Top left"
msgid "Top Edge"
msgstr "En haut à gauche"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Vertical only"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Vertical uniquement"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:80 templates/tmpl-slide.php:379
#, fuzzy
#| msgid "Bottom left"
msgid "Bottom Edge"
msgstr "En bas à gauche"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:85
#, fuzzy
#| msgid "center center"
msgid "Center Center"
msgstr "centrer au centre"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate this layer"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer cette couche"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:96
#, fuzzy
#| msgid "Remove layer(s)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer layer(s)"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Copy layer styles"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copier les styles de couche"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:105
#, fuzzy
#| msgid "Pause layers"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Suspendre les couches"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:110
msgid "Toggle Layer Visibility"
msgstr ""
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:114
msgid "Toggle Layer Locking"
msgstr ""
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Copy layer styles"
msgid "Copy Layer Styles"
msgstr "Copier les styles de couche"
#: templates/tmpl-preview-context-menu.php:123
#, fuzzy
#| msgid "Paste layer styles"
msgid "Paste Layer Styles"
msgstr "Coller les styles de calques"
#: templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:28
msgid "Buy Now"
msgstr ""
#: templates/tmpl-purchase-ww-popups.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Show Advanced Details"
msgid "More Details"
msgstr "Afficher les détails avancés"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:25
#, php-format
msgid " %s ago"
msgstr " %s depuis"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:170
msgid "Revisions for Slider:"
msgstr "Révisions pour Slider:"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Back to Slider"
msgid "← Back to Slider"
msgstr "Retour à la liste"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:181
msgid "Now"
msgstr "Nouveau"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:190
#, php-format
msgid "Selected Revision by %s"
msgstr "Révision sélectionnée par %s"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:201
msgid "Revert to This Revision"
msgstr "Revenir à cette révision"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:214
msgid ""
"Reverting a slider to an earlier version adds another snapshot to Revisions, "
"which can also be reverted if you change your mind and would rather return "
"to the original copy."
msgstr ""
"La révolution d'un clider vers une version antérieure ajoute un autre "
"instantané à Révisions, qui peut également être inversé si vous changez "
"d'avis et préférez revenir à la copie originale."
#: templates/tmpl-revisions-history.php:215
msgid ""
"Slider Revisions also saves the undo/redo controls. Even if there is no "
"perfect snapshot, you will be able to undo the changes in-between to find "
"what you are looking for."
msgstr ""
"Les révisions des sliders enregistrent également les contrôles d'annulation/"
"retour. Même s'il n'y a pas de photos'instantanées parfaite, vous pourrez "
"annuler les changements intermédiaires pour trouver ce que vous recherchez."
#: templates/tmpl-revisions-history.php:218
msgid "Preview for Selected Revision"
msgstr "Aperçu pour la révision sélectionnée"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:225 views/slider_edit.php:478
#: wp/scripts_l10n.php:72
#, php-format
msgid "Slide #%d"
msgstr "Slide #%d"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:259 templates/tmpl-slide.php:306
msgid "Auto-Fit"
msgstr "Auto-ajustement"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:265 wp/scripts_l10n.php:107
msgid "Preview Slide"
msgstr "Aperçu"
#: templates/tmpl-revisions-history.php:270 templates/tmpl-slide.php:417
msgid "Show layers that are visible on desktop."
msgstr "Afficher les layers qui sont visibles sur le bureau."
#: templates/tmpl-revisions-history.php:271 templates/tmpl-slide.php:418
msgid "Show layers that are visible on tablets."
msgstr "Afficher les layers visibles sur les tablettes."
#: templates/tmpl-revisions-history.php:272 templates/tmpl-slide.php:419
msgid "Show layers that are visible on mobile phones."
msgstr "Afficher les layers visibles sur les téléphones mobiles."
#: templates/tmpl-revisions-history.php:279 templates/tmpl-slide.php:426
msgid "Drop image(s) here"
msgstr "Déposez l'image (s) ici"
#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:10
msgid ""
"Disabling Slider Revisions will also remove all revisions saved so far. Are "
"you sure you want to continue?"
msgstr ""
"La désactivation des révisions des diapositives éliminera également toutes "
"les révisions enregistrées jusqu'à présent. Es-tu sur de vouloir continuer?"
#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:11
msgid "Enable Revisions"
msgstr "Activer les révisions"
#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:17
msgid "Update Frequency"
msgstr "Fréquence de mise à jour"
#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:18
#, php-format
msgid "Limit the total number of revisions per slider to %s."
msgstr "Limite le nombre total de révisions par slider à %s."
#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:19
#, php-format
msgid "Wait at least %s minutes between edits before adding a new revision."
msgstr ""
"Attendez au moins %s minutes entre les modifications avant d'ajouter une "
"nouvelle révision."
#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:24
msgid ""
"Slider Revisions also stores the undo/redo controls. There is no reason "
"using very frequent saves since you will be able to undo the changes in-"
"between."
msgstr ""
"Les révisions des siders stockent également les contrôles d'annulation/"
"retour. Il n'y a aucune raison d'utiliser des sauvegardes très fréquentes "
"puisque vous pourrez annuler les changements intermédiaires."
#: templates/tmpl-revisions-preferences.php:28
msgid "Update Revisions Preferences"
msgstr "Mise à jour des préférences de Révisions"
#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:23
#, php-format
msgid ""
"Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider in "
"order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread the "
"documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"L'activation de la licence est nécessaire pour recevoir les mises à jour de "
"LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %sLire la documentation%s pour en "
"savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un thème?%s"
#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:27
msgid "You Can Now Rewind Time"
msgstr "Vous pouvez maintenant rembobiner le temps"
#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:29
msgid ""
"Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you "
"can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. This feature "
"serves not just as a backup solution, but a complete version control system "
"where you can visually compare the changes you have made along the way."
msgstr ""
"Ayez la tranquillité d'esprit en sachant que vos modifications de slider "
"sont toujours sécurisées et que vous pouvez revenir à tout moment en cas de "
"changements indésirables ou de sauvegardes défectueuses. Cette "
"fonctionnalité ne sert pas seulement pour une solution de sauvegarde, mais "
"un système de contrôle de version complet où vous pouvez comparer "
"visuellement les modifications que vous avez faites en cours de route."
#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:31
msgid "Customize Revisions Preferences"
msgstr "Personnaliser les préférences de Révisions"
#: templates/tmpl-revisions-welcome.php:32
msgid "More Information"
msgstr "Plus d'informations"
#: templates/tmpl-slide-tab.php:8 templates/tmpl-slider-grid-item.php:15
#: templates/tmpl-slider-group-placeholder.php:6
#: templates/tmpl-slider-library.php:30 templates/tmpl-slider-library.php:65
#: templates/tmpl-slider-library.php:99 views/slider_edit.php:496
#: views/slider_list.php:469 wp/slider_library_l10n.php:13
#: wp/tinymce_l10n.php:15
msgid "No Preview"
msgstr "Pas d'aperçu"
#: templates/tmpl-slide-tab.php:11 views/slider_edit.php:499
#, fuzzy
#| msgid "Type your slider name here"
msgid "Type slide name here"
msgstr "Tapez le nom de votre slider ici"
#: templates/tmpl-slide-tab.php:17 templates/tmpl-slider-grid-item.php:42
#: views/slider_edit.php:505 views/slider_list.php:392
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: templates/tmpl-slide-tab.php:23 views/slider_edit.php:511
#, fuzzy
#| msgid "Hide over"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer plus"
#: templates/tmpl-slide-tab.php:27 views/slider_edit.php:515
msgid "Unhide"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slide-tab.php:33 templates/tmpl-slider-grid-item.php:54
#: views/slider_edit.php:521 views/slider_list.php:404
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: templates/tmpl-slide.php:9
msgid "Slide Options"
msgstr "Options du slide"
#: templates/tmpl-slide.php:21
msgid "Slide Background Image"
msgstr "Image arrière-plan du slide"
#: templates/tmpl-slide.php:32 templates/tmpl-slide.php:63
#: views/settings.php:96
msgid "or"
msgstr "ou"
#: templates/tmpl-slide.php:53
msgid "Slide Thumbnail"
msgstr "Miniature du slide"
#: templates/tmpl-slide.php:65
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate slide"
msgid "capture slide"
msgstr "Dupliquer le slide"
#: templates/tmpl-slide.php:70
msgid "Slide Timing"
msgstr "Timing du slide"
#: templates/tmpl-slide.php:83
msgid "Slide Transition"
msgstr "Transition du slide"
#: templates/tmpl-slide.php:85
msgid ""
"You can select your desired slide transitions by clicking on this button."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner les transitions du slide souhaitées en cliquant sur "
"ce bouton."
#: templates/tmpl-slide.php:85
msgid "Select transitions"
msgstr "Choisir transitions"
#: templates/tmpl-slide.php:95
msgid "Slide Linking"
msgstr "Mise en relation du slide"
#: templates/tmpl-slide.php:106
#, fuzzy
#| msgid "Choose an overlay image:"
msgid "Choose Post or Page"
msgstr "Choisissez une image de recouvrement:"
#: templates/tmpl-slide.php:117
#, fuzzy
#| msgid "Saving ..."
msgid "insert ..."
msgstr "Enregistre..."
#: templates/tmpl-slide.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Save changes"
msgid "change"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: templates/tmpl-slide.php:133
msgid "Configure<br>post options"
msgstr "Configurer<br>les options de publication"
#: templates/tmpl-slide.php:137
msgid "Additional Slide Settings"
msgstr "Paramètres du slide supplémentaires"
#: templates/tmpl-slide.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Style properties"
msgid "Custom Slide Properties"
msgstr "Propriétés du style"
#: templates/tmpl-slide.php:178
msgid "Key"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slide.php:181
msgid "Value"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slide.php:188
msgid "Ken Burns Effect"
msgstr "Effet Ken burns"
#: templates/tmpl-slide.php:222
msgid "Parallax Defaults"
msgstr "Parallaxe par défaut"
#: templates/tmpl-slide.php:279
msgid "Show More Options"
msgstr "Afficher plus d'options"
#: templates/tmpl-slide.php:280
msgid "Linking, Ken Burns, Parallax"
msgstr "Mise en relation, Ken Burns, Parallaxe"
#: templates/tmpl-slide.php:282
msgid "Show Less Options"
msgstr "Afficher moins d'options"
#: templates/tmpl-slide.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Align Layer to..."
msgid "Align Layer ..."
msgstr "Aligner le layer à..."
#: templates/tmpl-slide.php:320 templates/tmpl-slider-settings.php:450
msgid "top left"
msgstr "en haut à gauche"
#: templates/tmpl-slide.php:323 templates/tmpl-slider-settings.php:451
msgid "top center"
msgstr "en haut au centre"
#: templates/tmpl-slide.php:326 templates/tmpl-slider-settings.php:452
msgid "top right"
msgstr "en haut à droite"
#: templates/tmpl-slide.php:331
#, fuzzy
#| msgid "center top"
msgid "center left"
msgstr "centrer en haut"
#: templates/tmpl-slide.php:337
#, fuzzy
#| msgid "center top"
msgid "center right"
msgstr "centrer en haut"
#: templates/tmpl-slide.php:342 templates/tmpl-slider-settings.php:460
msgid "bottom left"
msgstr "en bas à gauche"
#: templates/tmpl-slide.php:345 templates/tmpl-slider-settings.php:461
msgid "bottom center"
msgstr "en bas au centre"
#: templates/tmpl-slide.php:348 templates/tmpl-slider-settings.php:462
msgid "bottom right"
msgstr "en bas à droite"
#: templates/tmpl-slide.php:361
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "H. Center"
msgstr "Centrer"
#: templates/tmpl-slide.php:375
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "V. Center"
msgstr "Centrer"
#: templates/tmpl-slide.php:393
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: templates/tmpl-slide.php:397
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: templates/tmpl-slide.php:405
msgid "Copy..."
msgstr "Copier..."
#: templates/tmpl-slide.php:406
msgid "Paste..."
msgstr "Coller..."
#: templates/tmpl-slide.php:411 wp/scripts_l10n.php:19
msgctxt "noun"
msgid "Slide"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slide.php:412 wp/scripts_l10n.php:21
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
#: templates/tmpl-slide.php:439
msgid "Layers"
msgstr "Layers"
#: templates/tmpl-slide.php:441 views/slider_edit.php:531
#: views/transition_builder.php:100 views/transition_builder.php:125
#: wp/menus.php:30
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter nouveau"
#: templates/tmpl-slide.php:446
#, fuzzy
#| msgid "Choose a role"
msgid "Choose a layer type"
msgstr "Choisir un rôle"
#: templates/tmpl-slide.php:487
msgid "This slide has no layers"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slide.php:488
#, php-format
msgid "Click %sAdd New%s to add your first layer."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slide.php:492
msgid "Layer options"
msgstr "Options layer"
#: templates/tmpl-slide.php:493
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: templates/tmpl-slide.php:501
msgid "Static layers from other slides"
msgstr "Layers statiques d'autres slides"
#: templates/tmpl-slide.php:503
msgid "Layers on this slide"
msgstr "Layers sur ce slide"
#: templates/tmpl-slide.php:516
msgid "Nothing to see here. <br> We popped out. ;)"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slide.php:521
#, fuzzy
#| msgid "Layer editor"
msgid "Restore editor"
msgstr "Editeur de layers"
#: templates/tmpl-slide.php:530
msgid "You can grab me here and drag where you need."
msgstr "Vous pouvez m'accrocher ici et trainer où vous avez besoin."
#: templates/tmpl-slide.php:535
msgid "Layer editor"
msgstr "Editeur de layers"
#: templates/tmpl-slide.php:538
msgid "Put back"
msgstr "Remettre"
#: templates/tmpl-slide.php:545
#, fuzzy
#| msgid "Multiple selection"
msgid "Multiple Selection Mode"
msgstr "Sélection multiple"
#: templates/tmpl-slide.php:546
msgid "BETA"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slide.php:548
msgid ""
"In Multiple Selection Mode you can override specific options on all selected "
"layers. Each option field has been reset, only the options you change will "
"be updated on the selected layers. This feature is currently in beta phase, "
"use it cautiously."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slide.php:549
msgid "Changes will be applied on all selected layers."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slide.php:554
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#: templates/tmpl-slide.php:555
msgid "Link & Attributes"
msgstr "Lien et attributs"
#: templates/tmpl-slide.php:556
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: templates/tmpl-slide.php:559
#, fuzzy
#| msgid "Pop out editor"
msgid "Popout editor"
msgstr "Editeur de pop out"
#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:9 views/slider_list.php:358
msgid "Restore removed slider"
msgstr "Restaurer le Slider supprimé"
#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:16 templates/tmpl-slider-library.php:66
#: templates/tmpl-slider-library.php:100 wp/slider_library_l10n.php:14
#: wp/tinymce_l10n.php:16
msgid "Previews are automatically generated from slide images in sliders."
msgstr ""
"Les aperçus sont générés automatiquement à partir d'images diapositives dans "
"les Sliders."
#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:33 views/slider_list.php:380
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:64
msgid "Export for WordPress sites"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:65
msgid "Usual method. Used for backups or to move sliders across WP sites."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:71 views/slider_list.php:386
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Export as HTML"
msgstr "Exporter"
#: templates/tmpl-slider-grid-item.php:72
msgid "Not suitable for WP sites. Used for the jQuery version of LayerSlider."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-group-item.php:11 wp/actions.php:292
#: wp/actions.php:463
msgid "Unnamed Group"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5
msgid ""
"Drag sliders here to \n"
" remove from this folder"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-group-remove-area.php:5
msgid "Drop to remove from folder"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:14
msgid "Type your slider name here"
msgstr "Tapez le nom de votre slider ici"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:16
msgid "Slider slug"
msgstr "Slider slug"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:16
msgid "e.g. homepageslider"
msgstr "par exemple: Page d'accueil du slider"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:16
msgid ""
"Set a custom slider identifier to use in shortcodes instead of the database "
"ID. Needs to be unique, and can contain only alphanumeric characters. This "
"setting is optional."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:23 views/slider_edit.php:435
msgid "Slider Settings"
msgstr "Paramètres du slider"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:25
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Afficher les paramètres avancés"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:32 templates/tmpl-slider-settings.php:402
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:40
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:44
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:48 templates/tmpl-slider-settings.php:344
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:52
msgid "Navigation Area"
msgstr "Zone de navigation"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:56
msgid "Thumbnail Navigation"
msgstr "Navigation miniature"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:64 templates/tmpl-slider-settings.php:153
msgid ""
"Popup requires product activation. Click on the padlock icon to learn more."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:66 templates/tmpl-slider-settings.php:155
msgid "Popup"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:67
msgid "NEW"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:81
msgid "Default Options"
msgstr "Options par défaut"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:85 templates/tmpl-slider-settings.php:746
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:109
#: templates/tmpl-slider-settings.php:115
msgid "Interpreted as:"
msgstr "Interprété comme:"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:129
msgid "Slider type & dimensions"
msgstr "Type et dimension du Slider"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:168
msgid ""
"Popup uses different kinds of layout settings than normal sliders. Press the "
"button below to configure your Popup."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Configure post options"
msgid "Configure Popup"
msgstr "Configurer les options de post"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:219
msgid "Slideshow behavior"
msgstr "Comportement du diaporama"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:232
msgid "Slideshow navigation"
msgstr "Navigation de diaporama"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:260
msgid "Slider appearance"
msgstr "Apparence du slider"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:285
msgid "Custom slider CSS"
msgstr "Personnaliser CSS du slider"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:289
msgid "Slider global background"
msgstr "Arrière-plan global du slide"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:323
msgid "Show navigation buttons"
msgstr "Afficher les boutons de navigation"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:329
msgid "Navigation buttons on hover"
msgstr "Touches de navigation au survol"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:334
msgid "Slideshow timers"
msgstr "Tempo du diaporama"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:349
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Dimensions des miniatures"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:354
msgid "Thumbnail appearance"
msgstr "Apparence des miniatures"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:379
#, php-format
msgid ""
"Instead of embedding sliders at a fixed location on your page, you can "
"display them on-the-fly at certain actions as a popup. Greet new visitors "
"on your site with a beautifully designed animated banner with newsletter "
"subscription or other offers. Display a message when they become idle. Show "
"them recommended content before leaving the page or when they finished "
"reading an article. There are a lot of possibilities and all of "
"LayerSlider’s content creation and animation capabilities are now available "
"in a popup form as well. This includes dynamic content from your WP posts "
"and any other feature you would use in a slider. %sClick here for more "
"information and live examples%s"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:386
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider "
#| "in order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread "
#| "the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgid ""
"Popup is a premium feature. You can preview all the options here with the "
"Live Preview button, but you need to activate your copy of LayerSlider in "
"order to use it on your front end pages. %sPurchase a license%s or %sread "
"the documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"L'activation de la licence est nécessaire pour recevoir les mises à jour de "
"LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %sLire la documentation%s pour en "
"savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un thème?%s"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:392
#, php-format
msgid ""
"Currently, this slider is not set up as a Popup. You can preview all the "
"options here with the Live Preview button, but you need to select the Popup "
"option under the %sLayout section%s to use it on your front end pages."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:397
msgid ""
"Your Popup will not show up until you set a trigger. Check out the Launch "
"Popup section and choose how and when your Popup should be displayed."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:404
#, php-format
msgid ""
"Check out the %sPublish%s and %sMobile%s sections to set up scheduling, "
"target devices, etc."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:411
#, fuzzy
#| msgid "Layer settings"
msgid "Layout Settings"
msgstr "Paramètres Layer"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:429
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Live Preview"
msgstr "Aperçu"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:436
#, fuzzy
#| msgid "Choose a role"
msgid "Choose Preset"
msgstr "Choisir un rôle"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:444
#, fuzzy
#| msgid "Align Layer to..."
msgid "Align Popup to..."
msgstr "Aligner le layer à..."
#: templates/tmpl-slider-settings.php:455
msgid "middle left"
msgstr "milieu à gauche"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:456
msgid "middle center"
msgstr "milieu au centre"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:457
msgid "middle right"
msgstr "milieu à droite"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:497
#, fuzzy
#| msgid "Fit to screen width"
msgid "Fit Screen Width"
msgstr "Ajuster à la largeur de l'écran"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:507
#, fuzzy
#| msgid "Fit to parent height"
msgid "Fit Screen Height"
msgstr "Ajustement à la hauteur parentale"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:521
#, fuzzy
#| msgid "Distance"
msgid "Distance Left"
msgstr "Distance"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:530
#, fuzzy
#| msgid "Distance"
msgid "Distance Right"
msgstr "Distance"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:539
#, fuzzy
#| msgid "Distance"
msgid "Distance Top"
msgstr "Distance"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:548
#, fuzzy
#| msgid "Distance"
msgid "Distance Bottom"
msgstr "Distance"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:566
msgid "Launch Popup"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:569
#: templates/tmpl-slider-settings.php:574
#: templates/tmpl-slider-settings.php:586
msgid "seconds"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:583
msgid "Close Popup"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:594
#, fuzzy
#| msgid "Controls"
msgid "Repeat Control"
msgstr "Contrôle"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:598
msgid "days"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:603
msgid "Target Pages"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:605
msgid "Include pages"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:627
#: templates/tmpl-slider-settings.php:631
msgid "Comma separated list of page IDs, titles or slugs."
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:636
msgid "Target Audience"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:638
msgid "Show Popup for users"
msgstr ""
#: templates/tmpl-slider-settings.php:674
#, fuzzy
#| msgid "Default Options"
msgid "Modal Options"
msgstr "Options par défaut"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:688
#, fuzzy
#| msgid "Default Options"
msgid "Overlay Options"
msgstr "Options par défaut"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:734
msgid "Slide background defaults"
msgstr "Paramètres par défaut du fond d'écran du slide"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:739
msgid "Parallax defaults"
msgstr "Paramètres Parallaxe"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:762
msgid "Slider preview image"
msgstr "Slider Aperçu de l'image"
#: templates/tmpl-slider-settings.php:773
msgid "The preview image you can see in your list of sliders."
msgstr "L'image d'aperçu que vous pouvez voir dans votre liste de sliders."
#: templates/tmpl-static-layer-item.php:4
msgid ""
"Click this icon to jump to the slide where this layer was added on, so you "
"can quickly edit its settings."
msgstr ""
"Cliquez sur cette icône pour passer au slide où ce layer a été ajoutée, afin "
"que vous puissiez modifier rapidement ses paramètres."
#: templates/tmpl-transition-gallery.php:4
msgid "Choose a slide transition to import"
msgstr "Choisissez une transition de slide pour importer"
#: templates/tmpl-transition-gallery.php:8
msgid "Show Transitions:"
msgstr "Aperçu des transitions:"
#: templates/tmpl-transition-window.php:5
msgid "Select slide transitions"
msgstr "Sélectionnez les transitions du slide"
#: templates/tmpl-transition-window.php:13
msgid "Show transitions:"
msgstr "Aperçu des transitions:"
#: templates/tmpl-transition-window.php:17
msgid "Custom 2D & 3D"
msgstr "Personnaliser 2D & 3D"
#: templates/tmpl-transition-window.php:23
msgid "Apply to others"
msgstr "Appliquer aux autres"
#: templates/tmpl-transition-window.php:24 wp/scripts_l10n.php:23
msgid "Select all"
msgstr "Sélectionner tous"
#: templates/tmpl-transition-window.php:43
msgid "Custom 2D transitions"
msgstr "Transitions 2D personnalisées"
#: templates/tmpl-transition-window.php:45
msgid "You haven’t created any custom 2D transitions yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de transitions 2D personnalisées."
#: templates/tmpl-transition-window.php:51
msgid "Custom 3D transitions"
msgstr "Transitions 3D personnalisées"
#: templates/tmpl-transition-window.php:53
msgid "You haven’t created any custom 3D transitions yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de transitions 3D personnalisées."
#: templates/tmpl-transition-window.php:62
msgid ""
"Special effects are like regular slide transitions and they work in the same "
"way. You can set them on each slide individually. Mixing them with other "
"transitions on other slides is perfectly fine. You can also apply them on "
"all of your slides at once by pressing the “Apply to others” button above. "
"In case of 3D special effects, selecting additional 2D transitions can "
"ensure backward compatibility for older browsers."
msgstr ""
"Les effets spéciaux sont comme des transitions de diapositives régulières et "
"ils fonctionnent de la même manière. Vous pouvez les configurer "
"individuellement sur chaque diapositive. Mélanger avec d'autres transitions "
"sur d'autres diapositives est parfaitement bien. Vous pouvez également les "
"appliquer sur toutes vos diapositives en appuyant sur le bouton \"Appliquer "
"à d'autres\" ci-dessus. En cas d'effets spéciaux 3D, la sélection de "
"transitions 2D supplémentaires peut assurer une compatibilité ascendante "
"pour les anciens navigateurs."
#: templates/tmpl-transition-window.php:71
msgid "Origami transition"
msgstr "Transition Origami"
#: templates/tmpl-transition-window.php:75
msgid ""
"Share your gorgeous photos with the world or your loved ones in a truly "
"inspirational way and create sliders with stunning effects with Origami."
msgstr ""
"Partagez vos magnifiques photos avec le monde ou vos proches de manière "
"vraiment inspirante et créez des sliders avec des effets époustouflants avec "
"Origami."
#: templates/tmpl-transition-window.php:78
msgid ""
"Origami is a form of 3D transition and it works in the same way as regular "
"slide transitions do. Besides Internet Explorer, Origami works in all the "
"modern browsers (including Edge)."
msgstr ""
"Origami est une forme de transition 3D et il fonctionne de la même manière "
"que les transitions du slide régulier. Outre Internet Explorer, Origami "
"fonctionne dans tous les navigateurs modernes (y compris Edge)."
#: templates/tmpl-transition-window.php:86
msgid "Use it on this slide"
msgstr "Utilisez-le sur ce slide"
#: templates/tmpl-transition-window.php:92
msgid "Click here for live example"
msgstr "Cliquez ici pour l'exemple en direct"
#: templates/tmpl-transition-window.php:101
msgid "More effects are coming soon"
msgstr "D'autres effets sont à venir"
#: templates/tmpl-upload-sliders.php:4 templates/tmpl-upload-sliders.php:17
#: views/slider_list.php:299 views/slider_list.php:431
msgid "Import Sliders"
msgstr "Import Sliders"
#: templates/tmpl-upload-sliders.php:6
msgid ""
"Here you can upload your previously exported sliders. To import them to your "
"site, you just need to choose and select the appropriate export file (files "
"with .zip or .json extensions), then press the Import Sliders button."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez télécharger vos curseurs précédemment exportés. Pour les "
"importer sur votre site, vous n'avez qu'à choisir et sélectionner le fichier "
"d'exportation approprié (fichiers avec des extensions .zip ou .json), puis "
"appuyez sur le bouton Importer les sliders."
#: templates/tmpl-upload-sliders.php:7
#, php-format
msgid ""
"Looking for the importable demo content? Check out the %sTemplate Store%s."
msgstr ""
"Vous recherchez le contenu de démonstration important? Vérifiez le %sMagazin "
"des modèles%s."
#: templates/tmpl-upload-sliders.php:8
msgid ""
"Notice: In order to import from outdated versions (pre-v3.0.0), you need to "
"create a new file and paste the export code into it. The file needs to have "
"a .json extension, then you will be able to upload it."
msgstr ""
"Remarque: Pour importer des versions obsolètes (pré-v3.0.0), vous devez "
"créer un nouveau fichier et y coller le code d'exportation. Le fichier doit "
"avoir une extension .json, alors vous pourrez le télécharger."
#: templates/tmpl-upload-sliders.php:12
msgid "No import file chosen. Click to choose or drag file here."
msgstr ""
#: views/about.php:14
msgid "Welcome to LayerSlider WP 6"
msgstr "Bienvenue sur LayerSlider WP 6"
#: views/about.php:15
msgid ""
"Thank you for installing LayerSlider WP! Version 6 is our biggest update yet."
msgstr ""
"Merci d'avoir installé LayerSlider WP! La version 6 est notre plus grande "
"mise à jour encore."
#: views/about.php:19
msgid "Let’s Get Started"
msgstr "Commençons"
#: views/about.php:25
msgid "First steps"
msgstr "Premiers pas"
#: views/about.php:26 views/about.php:159
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: views/about.php:27 views/settings.php:69
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: views/about.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Get started with using LayerSlider."
msgid "Tips to get started using LayerSlider"
msgstr "Commencez par utiliser LayerSlider."
#: views/about.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium support"
msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium benefits"
msgstr ""
"Activez le plug-in pour recevoir les mises à jour automatiques et le support "
"premium"
#: views/about.php:41
msgid ""
"Perform license activation, so we can provide you hands on support, "
"automatic updates, premium features, slider templates and other exclusive "
"content & services."
msgstr ""
#: views/about.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Template Store"
msgid "Check out the Template Store"
msgstr "Boutique de modèles"
#: views/about.php:47
msgid ""
"The Template Store provides quality hand-crafted slider samples, which can "
"be a staring point for your new projects. Templates can also teach a lot of "
"techniques and you can find from really simple ones to the most complex and "
"extreme sliders."
msgstr ""
#: views/about.php:51
msgid "Read online resouces to get help"
msgstr "Lisez les ressources en ligne pour obtenir de l'aide"
#: views/about.php:53
msgid ""
"We have online resouces where you can find help whether if you get stuck, "
"experience an issue or just have a question about the item."
msgstr ""
"Nous avons des ressources en ligne où vous pouvez trouver de l'aide si vous "
"êtes coincé, l'expérience d'un problème ou tout simplement une question sur "
"l'élément."
#: views/about.php:57
msgid "End-User documentation"
msgstr "Documentation de l'utilisateur final"
#: views/about.php:62
msgid "Developer documentation"
msgstr "Documentation du développeur"
#: views/about.php:67
#, fuzzy
#| msgid "Support"
msgid "Support & FAQs"
msgstr "Support"
#: views/about.php:79
msgid "Frequently asked questions and online resources"
msgstr "Foire aux questions et ressources en ligne"
#: views/about.php:83
msgid "Preface"
msgstr "Préface"
#: views/about.php:87
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: views/about.php:92
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: views/about.php:97
msgid "Support Policies"
msgstr "Politiques d'assistance"
#: views/about.php:102
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de version"
#: views/about.php:108 views/about.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Licesing"
msgid "Licensing"
msgstr "Licence"
#: views/about.php:117
msgid "In-Stock Usage"
msgstr "Utilisation en magasin"
#: views/about.php:122
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: views/about.php:127
msgid "Legal"
msgstr ""
#: views/about.php:133
msgid "Getting Started"
msgstr "Commencer"
#: views/about.php:138
msgid "Plugin updates"
msgstr "Mises à jour des plugins"
#: views/about.php:143
msgid "Import demo content"
msgstr "Importation de contenu de démonstration"
#: views/about.php:148
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentation en ligne"
#: views/about.php:153
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#: views/about.php:163
msgid "End-User Documentation"
msgstr "Documentation utilisateur final"
#: views/about.php:168
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentation développeur"
#: views/about.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Frequently asked questions and online resources"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire aux questions et ressources en ligne"
#: views/about.php:178
msgid "Help"
msgstr ""
#: views/about.php:184 views/slider_list.php:714
msgid "Stay Updated"
msgstr "Restez à jour"
#: views/about.php:188
msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Suivez-nous sur Facebook"
#: views/about.php:192
msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Suivez-nous sur Twitter"
#: views/about.php:196
msgid "Watch our YouTube channel"
msgstr "Regarder notre chaîne YouTube"
#: views/about.php:207
msgid "Data protection and handling"
msgstr ""
#: views/about.php:212
#, php-format
msgid ""
"Thank you for your support and trust in Kreatura when using our products and "
"services. To keep pace with the new data protection laws taking effect on "
"May 25, 2018 in the European Union, we are updating our privacy policies. "
"Please, do visit our %sGeneral Data Protection Regulation%s page for more "
"information."
msgstr ""
#: views/about.php:215
msgid ""
"We encourage you to review the new changes to our policies. We appreciate "
"your kind understanding as we offer our users to make the best decisions "
"about the information they share with us."
msgstr ""
#: views/about.php:215
msgid "By using our products and services you will be agreeing to these terms."
msgstr ""
#: views/about.php:220
msgid "Google Fonts: Hundreds of beautiful fonts for the web"
msgstr ""
#: views/about.php:222
#, php-format
msgid ""
"%sWhat is it:%s Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of "
"the most popular web services to customize website appearance with beautiful "
"typography."
msgstr ""
#: views/about.php:225
#, php-format
msgid ""
"%sWhy is it important:%s Many of our importable content in the Template "
"Store use and rely on Google Fonts. If you disable this feature, you may not "
"be able to add custom fonts and it might compromise the appearance of "
"textual content in sliders. Third parties can offer the same functionality, "
"but they are also subjected to Google’s data processing."
msgstr ""
#: views/about.php:228
#, php-format
msgid ""
"%sWhy should I care:%s Google might be able to track your activity when "
"using their services. Please review Google’s %sPrivacy Policy%s and %sGDPR "
"Compliance%s. As an external service, you can choose to disable Google Fonts "
"if you disagree with Google’s data processing methods."
msgstr ""
#: views/about.php:232 views/settings.php:117
#, fuzzy
#| msgid "Google Fonts"
msgid "Enable Google Fonts"
msgstr "Police Google"
#: views/css_editor.php:28 views/skin_editor.php:32 views/slider_list.php:183
#: views/transition_builder.php:50
msgid "Show on screen"
msgstr "Afficher à l'écran"
#: views/css_editor.php:30 views/skin_editor.php:34 views/slider_edit.php:106
#: views/slider_list.php:184 views/transition_builder.php:52
msgid "Tooltips"
msgstr "Info-bulles"
#: views/css_editor.php:35 views/skin_editor.php:39 views/slider_edit.php:126
#: views/slider_list.php:191 views/transition_builder.php:57
msgid "Screen Options"
msgstr "Options d'écran"
#: views/css_editor.php:42
msgid "LayerSlider CSS Editor"
msgstr "Editeur CSS de LayerSlider"
#: views/css_editor.php:43 views/skin_editor.php:48 views/system_status.php:27
#: views/transition_builder.php:74
#, fuzzy
#| msgid "Slide Options"
msgid "← Options"
msgstr "Options du slide"
#: views/css_editor.php:49 views/skin_editor.php:54
#: views/transition_builder.php:78
msgid "Your changes has been saved!"
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées!"
#: views/css_editor.php:57
msgid "Contents of your custom CSS file"
msgstr "Contenu de votre fichier CSS personnalisé"
#: views/css_editor.php:58 views/skin_editor.php:65
msgid "Ctrl+Q to fold/unfold a block"
msgstr "Ctrl+Q pour plier/déplier un bloc"
#: views/css_editor.php:66
msgid ""
"You can type here custom CSS code, which will be loaded both on your admin "
"and front-end pages. Please make sure to not override layout properties "
"(positions and sizes), as they can interfere with the sliders built-in "
"responsive functionality. Here are few example targets to help you get "
"started:"
msgstr ""
"Vous pouvez taper ici le code CSS personnalisé, qui sera chargé à la fois "
"sur votre admin et sur les pages avant. Assurez-vous de ne pas annuler les "
"propriétés de la mise en page (positions et tailles), car elles peuvent "
"interférer avec les fonctions intégrées aux sliders. Voici quelques exemples "
"de cibles pour vous aider à démarrer:"
#: views/css_editor.php:74
#, php-format
msgid ""
"You need to make your uploads folder writable in order to save your changes. "
"See the %sCodex%s for more information."
msgstr ""
"Vous devez créer votre dossier de téléchargement en écriture afin "
"d'enregistrer vos modifications. Consultez le %sCodex%s pour plus "
"d'informations."
#: views/css_editor.php:76 views/settings.php:128 views/settings.php:156
#: views/settings.php:215 views/settings.php:426 views/skin_editor.php:86
#: views/slider_edit.php:875 views/transition_builder.php:598
#: wp/scripts_l10n.php:11
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les changements"
#: views/css_editor.php:77
msgid ""
"Using invalid CSS code could break the appearance of your site or your "
"sliders. Changes cannot be reverted after saving."
msgstr ""
"L'utilisation d'un code CSS non valide pourrait briser l'apparence de votre "
"site ou de vos sliders. Les modifications ne peuvent pas être inversées "
"après la sauvegarde."
#: views/revisions.php:14
#, php-format
msgid ""
"There are no revisions available for the selected slider yet. Revisions will "
"be added over time when you make new changes to your sliders. Check "
"%sRevisions Preferences%s and make sure that Revisions is enabled."
msgstr ""
"Il n'y a pas encore de révisions pour le slider sélectionné. Les révisions "
"seront ajoutées dans le temps lorsque vous effectuez de nouvelles "
"modifications dans vos sliders. Vérifiez %sles Préférences de Revisions% s "
"et assurez-vous que les révisions sont activées."
#: views/settings.php:36
msgid "Successfully emptied LayerSlider caches."
msgstr "Videz correctement les caches LayerSlider."
#: views/settings.php:37
msgid ""
"Your account does not have the necessary permission you have chosen, and "
"your settings have not been saved in order to prevent locking yourself out "
"of the plugin."
msgstr ""
"Votre compte ne dispose pas de l'autorisation nécessaire que vous avez "
"choisie et vos paramètres n'ont pas été enregistrés afin de vous empêcher de "
"vous verrouiller hors du plug-in."
#: views/settings.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Permission changes has been updated."
msgid "Permission settings has been updated."
msgstr "Les modifications d'autorisation ont été mises à jour."
#: views/settings.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Your settings has been updated."
msgid "Privacy settings has been updated."
msgstr "Vos paramètres ont été mis à jour."
#: views/settings.php:40
msgid "Your Google Fonts library has been updated."
msgstr "Votre bibliothèque Google Fonts a été mise à jour."
#: views/settings.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Your settings has been updated."
msgid "Your settings have been updated."
msgstr "Vos paramètres ont été mis à jour."
#: views/settings.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Slider Settings"
msgid "LayerSlider Settings"
msgstr "Paramètres du slider"
#: views/settings.php:63 views/slider_edit.php:419
#, fuzzy
#| msgid "All Sliders"
msgid "← Sliders"
msgstr "Tous les Sliders"
#: views/settings.php:68
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: views/settings.php:70
msgid "Language"
msgstr ""
#: views/settings.php:71
msgid "Google Fonts"
msgstr "Police Google"
#: views/settings.php:79
msgid "Allow non-admin users to change plugin settings and manage your sliders"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs non-administrateurs à modifier les paramètres des "
"plugins et à gérer vos sliders"
#: views/settings.php:84
msgid "Choose a role"
msgstr "Choisir un rôle"
#: views/settings.php:87
msgid "Super Admin"
msgstr "Super Admin"
#: views/settings.php:89
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: views/settings.php:90
msgid "Editor, Admin"
msgstr "Editeur, Admin"
#: views/settings.php:91
msgid "Author, Editor, Admin"
msgstr "Auteur, Editeur, Admin"
#: views/settings.php:92
msgid "Contributor, Author, Editor, Admin"
msgstr "Contributeur, Auteur, Editeur, Admin"
#: views/settings.php:93
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"
#: views/settings.php:96
msgid "enter a custom capability"
msgstr "entrez une capacité personnalisée"
#: views/settings.php:97
msgid "Enter custom capability"
msgstr "Entrer une capacité personnalisée"
#: views/settings.php:99
#, php-format
msgid ""
"You can specify a custom capability if none of the pre-defined roles match "
"your needs. You can find all the available capabilities on %sthis%s page."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier une capacité personnalisée si aucun des rôles "
"prédéfinis ne correspond à vos besoins. Vous pouvez trouver toutes les "
"fonctionnalités disponibles sur %scette%s page."
#: views/settings.php:102 views/slider_list.php:642
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: views/settings.php:111
msgid "Enable or disable external services to protect your privacy."
msgstr ""
#: views/settings.php:118
msgid ""
"Many of our importable content in the Template Store use and rely on Google "
"Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add custom fonts "
"and it might compromise the appearance of textual content in sliders. \n"
"\n"
" Are you sure you want to disable Google Fonts?"
msgstr ""
#: views/settings.php:122
#, php-format
msgid ""
"Google Fonts offers hundreds of custom fonts and is one of the most popular "
"web services to customize website appearance with beautiful typography. Many "
"of our importable content in the Template Store use and rely on Google "
"Fonts. If you disable this feature, you may not be able to add custom fonts "
"and it might compromise the appearance of textual content in sliders. Google "
"might be able to track your activity when using their services. Please "
"review Google’s %sPrivacy Policy%s and %sGDPR Compliance%s. As an external "
"service, you can choose to disable Google Fonts if you disagree with "
"Google’s data processing methods."
msgstr ""
#: views/settings.php:137
msgid ""
"Use custom localization for LayerSlider instead of your default site "
"language."
msgstr ""
#: views/settings.php:143
#, fuzzy
#| msgid "LayerSlider News"
msgid "LayerSlider language:"
msgstr "Nouveauté LayerSlider"
#: views/settings.php:145
msgid "Use default site language"
msgstr ""
#: views/settings.php:152
#, php-format
msgid ""
"You can change the default site language in %sSettings -> General%s or in "
"your %sprofile settings%s."
msgstr ""
#: views/settings.php:164
msgid "Choose from hundreds of custom fonts faces provided by Google Fonts"
msgstr ""
"Choisissez parmi des centaines de polices personnalisées fournies par Google "
"Fonts"
#: views/settings.php:173 views/settings.php:181
msgid "Remove this font"
msgstr "Supprimer cette police"
#: views/settings.php:176 views/settings.php:184
msgid "Load only on admin interface"
msgstr "Charger uniquement sur l'interface d'administration"
#: views/settings.php:188 wp/scripts_l10n.php:66
msgid "You haven’t added any Google Font to your collection yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté de police Google à votre collection."
#: views/settings.php:194
msgid "Enter a font name to add to your collection"
msgstr "Entrez un nom de police pour l'ajouter à votre collection"
#: views/settings.php:195 views/slider_list.php:278
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: views/settings.php:199 wp/scripts_l10n.php:68
msgid "Choose a font family"
msgstr "Choisissez une famille de polices"
#: views/settings.php:206
msgid "Add font"
msgstr "Ajouter une police"
#: views/settings.php:207
msgid "Back to results"
msgstr "Retour aux résultats"
#: views/settings.php:218
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: views/settings.php:219
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: views/settings.php:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: views/settings.php:221
msgid "Cyrillic Extended"
msgstr "Cyrillique étendue"
#: views/settings.php:222
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: views/settings.php:223
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: views/settings.php:224
msgid "Greek Extended"
msgstr "Greek étendue"
#: views/settings.php:225
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: views/settings.php:226
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: views/settings.php:227
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreux"
#: views/settings.php:228
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: views/settings.php:229
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: views/settings.php:230
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: views/settings.php:231
msgid "Latin Extended"
msgstr "Latin étendu"
#: views/settings.php:232
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: views/settings.php:233
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: views/settings.php:234
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: views/settings.php:235
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: views/settings.php:236
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: views/settings.php:237
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: views/settings.php:238
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: views/settings.php:239
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: views/settings.php:245
msgid "Select new"
msgstr "Sélectionner un nouveau"
#: views/settings.php:254 views/settings.php:261 views/settings.php:268
#: views/settings.php:273
msgid "Remove character set"
msgstr "Supprimer le jeu de caractères"
#: views/settings.php:278
msgid "Use character sets:"
msgstr "Utiliser le jeu de caractères:"
#: views/settings.php:289
msgid ""
"These options can help to increase performance and avoid 3rd party issues."
msgstr ""
#: views/settings.php:290
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don’t change these options without experience, incorrect settings might "
#| "break your site."
msgid ""
"Be careful with these options as incorrect settings might cause unexpected "
"issues."
msgstr ""
"Ne modifiez pas ces options sans expérience, les paramètres incorrects "
"risquent de briser votre site."
#: views/settings.php:296
#, fuzzy
#| msgid "Default Options"
msgid "Performance Related Options"
msgstr "Options par défaut"
#: views/settings.php:300
msgid "Use slider markup caching"
msgstr "Utiliser la mise en cache du balisage du slide"
#: views/settings.php:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enabled caching can drastically increase the plugin performance and spare "
#| "your server from unnecessary load."
msgid ""
"Enabled caching can drastically increase the plugin performance and spare "
"your server from unnecessary load. LayerSlider will serve fresh, non-cached "
"versions for admins and anyone who can manage sliders."
msgstr ""
"La mise en cache activée peut augmenter considérablement les performances du "
"plugin et épargner votre serveur de la charge inutile."
#: views/settings.php:306
msgid "Empty caches"
msgstr "Vider les caches"
#: views/settings.php:310
msgid "Include scripts in the footer"
msgstr "Inclure les scripts dans le pied de page"
#: views/settings.php:313
msgid ""
"Including resources in the footer can improve load times and solve other "
"type of issues. Outdated themes might not support this method."
msgstr ""
"Y compris les ressources dans le pied de page peut améliorer les temps de "
"chargement et résoudre d'autres types de problèmes. Les thèmes périmés "
"pourraient ne pas supporter cette méthode."
#: views/settings.php:316
msgid "Conditional script loading"
msgstr "Chargement du script conditionnel"
#: views/settings.php:320
msgid ""
"Increase your site’s performance by loading resources only when necessary. "
"Outdated themes might not support this method."
msgstr ""
"Augmentez les performances de votre site en chargeant uniquement les "
"ressources si nécessaire. Les thèmes périmés pourraient ne pas supporter "
"cette méthode."
#: views/settings.php:323
msgid "Concatenate output"
msgstr "Concaténer la sortie"
#: views/settings.php:327
msgid ""
"Concatenating the plugin’s output could solve issues caused by custom "
"filters your theme might use."
msgstr ""
"La concaténation de la sortie du plugin pourrait résoudre les problèmes "
"causés par des filtres personnalisés que votre thème pourrait utiliser."
#: views/settings.php:330
msgid "Defer JavaScript loading"
msgstr ""
#: views/settings.php:334
msgid ""
"Eliminates render-blocking JavaScript files, but might also delay a bit "
"displaying sliders above the fold."
msgstr ""
#: views/settings.php:341
msgid "Troubleshooting & Advanced Settings"
msgstr "Dépannage & Réglages avancés"
#: views/settings.php:345
msgid "Clear 3rd party caches"
msgstr ""
#: views/settings.php:349
msgid ""
"Attempts to automatically clear the caches of the most popular caching "
"plugins. It can help to avoid certain issues like changes not showing up on "
"your front-end pages."
msgstr ""
#: views/settings.php:352
msgid "RocketScript compatibility"
msgstr ""
#: views/settings.php:356
msgid ""
"Enable this option to ignore LayerSlider files by CloudFlare’s Rocket "
"Loader, which can help overcoming potential issues."
msgstr ""
#: views/settings.php:360
msgid "Always load all JavaScript files"
msgstr ""
#: views/settings.php:364
msgid ""
"Enabling this option will likely help if you’re experiencing issues with CDN "
"services or JavaScript minify/combine features in a 3rd party plugin. "
"However, it can also negatively impact performance since resources will not "
"be loaded conditionally."
msgstr ""
#: views/settings.php:367
msgid "Use GreenSock (GSAP) sandboxing"
msgstr "Utiliser un sandbox (GSAP) GreenSock"
#: views/settings.php:371
msgid ""
"Enabling GreenSock sandboxing can solve issues when other plugins are using "
"multiple/outdated versions of this library."
msgstr ""
"L'activation du sandboxing GreenSock peut résoudre des problèmes lorsque "
"d'autres plugins utilisent des versions multiples / obsolètes de cette "
"bibliothèque."
#: views/settings.php:374
msgid "Use Google CDN version of jQuery"
msgstr "Utilisez Google CDN version de jQuery"
#: views/settings.php:378
msgid ""
"This option will likely solve “Old jQuery” issues, but can easily have other "
"side effects. Use it only when it is necessary."
msgstr ""
"Cette option résoudra probablement les problèmes du \"vieux jQuery\", mais "
"peut facilement avoir d'autres effets secondaires. Utilisez-le uniquement "
"lorsque cela est nécessaire."
#: views/settings.php:381
msgid "Scripts priority"
msgstr "Priorité aux scripts"
#: views/settings.php:385
msgid ""
"Used to specify the order in which scripts are loaded. Lower numbers "
"correspond with earlier execution."
msgstr ""
"Utilisé pour spécifier l'ordre dans lequel les scripts sont chargés. Les "
"nombres inférieurs correspondent à une exécution antérieure."
#: views/settings.php:392
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: views/settings.php:396
msgid "Suppress debug info"
msgstr ""
#: views/settings.php:400
msgid ""
"Hides useful information such as the version number in the browser’s debug "
"console and in the site HTML markup. We recommend leaving this option "
"disabled as it can be a significant help for debugging and supporting "
"LayerSlider."
msgstr ""
#: views/settings.php:403
msgid "Enable TinyMCE helper"
msgstr ""
#: views/settings.php:407
msgid ""
"Allows the LayerSlider helper utility for the classic WordPress page editor, "
"which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if "
"you’re experiencing issues with the editor."
msgstr ""
#: views/settings.php:410
msgid "Enable Gutenberg block"
msgstr ""
#: views/settings.php:414
msgid ""
"Allows the LayerSlider block for WordPress’s new Gutenberg page editor, "
"which makes it easy to insert sliders into your pages. Disable only if "
"you’re experiencing issues with the editor."
msgstr ""
#: views/settings.php:417
msgid "Enable Elementor widget"
msgstr ""
#: views/settings.php:421
msgid ""
"Allows the LayerSlider widget for Elementor, which makes it easy to insert "
"sliders into your pages. Disable only if you’re experiencing issues with the "
"editor."
msgstr ""
#: views/settings.php:435 views/system_status.php:26
msgid "System Status"
msgstr "Statut système"
#: views/settings.php:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This section is intended to help you identify possible issues and display "
#| "relevant debug information about your site."
msgid "Identify possible issues & display relevant debug information."
msgstr ""
"Cette section est destinée à vous aider à identifier les problèmes possibles "
"et à afficher les informations de débogage pertinentes sur votre site."
#: views/settings.php:443 views/skin_editor.php:64
msgid "Skin Editor"
msgstr "Editeur de skin"
#: views/settings.php:444
msgid "Edit the CSS file of skins to apply modifications."
msgstr ""
#: views/settings.php:451
msgid "CSS Editor"
msgstr "Editeur CSS"
#: views/settings.php:452
msgid "Add your own CSS code that will be applied globally on your site."
msgstr ""
#: views/settings.php:459
msgid "Transition Builder"
msgstr "Transition Builder"
#: views/settings.php:460
msgid "Make new slide transitions easily with this drag & drop editor."
msgstr ""
#: views/settings.php:467
msgid "About"
msgstr "A propos de"
#: views/settings.php:468
msgid "About LayerSlider & useful resources."
msgstr ""
#: views/skin_editor.php:47
msgid "LayerSlider Skin Editor"
msgstr "LayerSlider Skin Editeur"
#: views/skin_editor.php:67
msgid "Choose a skin:"
msgstr "Choisir un skin:"
#: views/skin_editor.php:79
msgid ""
"Built-in skins will be overwritten by plugin updates. Making changes should "
"be done through the Custom Styles Editor."
msgstr ""
"Les skins intégrés seront écrasés par les mises à jour des plugins. Les "
"modifications doivent être effectuées à l'aide de l'éditeur de styles "
"personnalisés."
#: views/skin_editor.php:84
#, php-format
msgid ""
"You need to make this file writable in order to save your changes. See the "
"%sCodex%s for more information."
msgstr ""
"Vous devez rendre ce fichier accessible en écriture afin d'enregistrer vos "
"modifications. Consultez le %sCodex%s pour plus d'informations."
#: views/skin_editor.php:87
msgid ""
"Modifying a skin with invalid code can break your sliders’ appearance. "
"Changes cannot be reverted after saving."
msgstr ""
"Modifier un skin avec un code non valide peut briser l'apparence de vos "
"Sliders. Les modifications ne peuvent pas être rétablies après "
"l'enregistrement."
#: views/slider_edit.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Use features"
msgid "General features"
msgstr "Utiliser les fonctionnalités"
#: views/slider_edit.php:109
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard shortcuts & Popout Editor"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier & Éditeur Popout"
#: views/slider_edit.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Screen Options"
msgid "On Screen Notifications"
msgstr "Options d'écran"
#: views/slider_edit.php:116
#, fuzzy
#| msgid "Use features"
msgid "Sidebar features"
msgstr "Utiliser les fonctionnalités"
#: views/slider_edit.php:118
msgid "Collapse Sidebar While Editing"
msgstr ""
#: views/slider_edit.php:121
msgid "Expand Sidebar On Hover"
msgstr ""
#: views/slider_edit.php:415
msgid "Editing slider:"
msgstr "Edité slide:"
#: views/slider_edit.php:439 views/slider_list.php:317
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
#: views/slider_edit.php:443
msgid "Event Callbacks"
msgstr "Rappels d'événement"
#: views/slider_edit.php:447
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: views/slider_edit.php:451
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: views/slider_edit.php:453
msgid "Need help? Try these:"
msgstr "Besoin d'aide pour? Essayez-les:"
#: views/slider_edit.php:537 views/transition_builder.php:96
#: views/transition_builder.php:121
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: views/slider_edit.php:553
#, php-format
msgid ""
"Please read our %sonline documentation%s for more information about the API."
msgstr ""
#: views/slider_edit.php:557
#, fuzzy
#| msgid "Old API Events"
msgid "Init Events"
msgstr "Tous les API d'événements"
#: views/slider_edit.php:562
msgid "Fires before parsing user data and rendering the UI."
msgstr ""
"Se déclenche avant d'analyser les données utilisateur et de rendre "
"l'interface utilisateur."
#: views/slider_edit.php:574
msgid ""
"Fires when the slider is fully initialized and its DOM nodes become "
"accessible."
msgstr ""
"Se déclenche lorsque le curseur est entièrement initialisé et que ses nœuds "
"DOM sont accessibles."
#: views/slider_edit.php:583
msgid "Resize Events"
msgstr ""
#: views/slider_edit.php:589
msgid "Fires before the slider renders resize events."
msgstr ""
"Se déclenche avant que le Slider ne rende les événements de "
"redimensionnement."
#: views/slider_edit.php:601
msgid "Fires after the slider has rendered resize events."
msgstr ""
"Se déclenche après que le curseur ait rendu des événements de "
"redimensionnement."
#: views/slider_edit.php:610
#, fuzzy
#| msgid "Slideshow timers"
msgid "Slideshow Events"
msgstr "Tempo du diaporama"
#: views/slider_edit.php:616
msgid ""
"Fires upon every slideshow state change, which may not influence the playing "
"status."
msgstr ""
"Se déclenche à chaque changement d'état de diaporama, ce qui peut ne pas "
"influencer l'état de lecture."
#: views/slider_edit.php:628
msgid "Fires when the slideshow pauses from playing status."
msgstr "Se déclenche lorsque le diaporama se met en pause."
#: views/slider_edit.php:640
msgid "Fires when the slideshow resumes from paused status."
msgstr "Se déclenche lorsque le diaporama reprend en mode pause."
#: views/slider_edit.php:650
#, fuzzy
#| msgid "Old API Events"
msgid "Slide Change Events"
msgstr "Tous les API d'événements"
#: views/slider_edit.php:656
msgid ""
"Signals when the slider wants to change slides, and is your last chance to "
"divert it or intervene in any way."
msgstr ""
"Signale lorsque le curseur veut changer de diapositives, et c'est votre "
"dernière chance de le détourner ou d'intervenir de quelque façon que ce soit."
#: views/slider_edit.php:668
msgid "Fires when the slider has started a slide change."
msgstr ""
"Se déclenche lorsque le curseur a démarré un changement de diapositive."
#: views/slider_edit.php:680
msgid "Fires before completing a slide change."
msgstr "Se déclenche avant de terminer un changement de diapositive."
#: views/slider_edit.php:692
msgid ""
"Fires after a slide change has completed and the slide indexes have been "
"updated. "
msgstr ""
"Se déclenche après le changement de diapositive ont été terminés et les "
"index des diapositives ont été mis à jour. "
#: views/slider_edit.php:702
#, fuzzy
#| msgid "Slide Timing"
msgid "Slide Timeline Events"
msgstr "Timing du slide"
#: views/slider_edit.php:707
msgid ""
"Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) becomes "
"accessible for interfacing."
msgstr ""
"Se déclenche lorsque le calendrier d'animation actuel de la diapositive (par "
"exemple vos calques) devient accessible pour l'interface."
#: views/slider_edit.php:720
msgid ""
"Fires rapidly (at each frame) throughout the entire slide while playing, "
"including reverse playback."
msgstr ""
"Se déclenche rapidement (à chaque image) tout au long de la diapositive "
"pendant la lecture, y compris la lecture en sens inverse."
#: views/slider_edit.php:733
msgid ""
"Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) has "
"started playing."
msgstr ""
"Se déclenche lorsque le calendrier d'animation de la diapositive actuelle "
"(par exemple vos calques) a commencé à jouer."
#: views/slider_edit.php:745
msgid ""
"Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. layer transitions) "
"has completed."
msgstr ""
"Se déclenche lorsque le calendrier d'animation de la diapositive actuelle "
"(par exemple vos calques) a commencé à jouer."
#: views/slider_edit.php:757
msgid ""
"Fires when all reversed animations have reached the beginning of the current "
"slide."
msgstr ""
"Se déclenche lorsque toutes les animations inversées ont atteint le début de "
"la diapositive actuelle."
#: views/slider_edit.php:766
#, fuzzy
#| msgid "Old API Events"
msgid "Media Events"
msgstr "Tous les API d'événements"
#: views/slider_edit.php:771
msgid "A media element on the current slide has started playback."
msgstr ""
#: views/slider_edit.php:783
msgid "A media element on the current slide has stopped playback."
msgstr ""
#: views/slider_edit.php:793
#, fuzzy
#| msgid "Old API Events"
msgid "Popup Events"
msgstr "Tous les API d'événements"
#: views/slider_edit.php:798
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fires when the slider is fully initialized and its DOM nodes become "
#| "accessible."
msgid "Fires when the Popup starts its opening transition and becomes visible."
msgstr ""
"Se déclenche lorsque le curseur est entièrement initialisé et que ses nœuds "
"DOM sont accessibles."
#: views/slider_edit.php:810
msgid "Fires when the Popup completed its opening transition."
msgstr ""
#: views/slider_edit.php:822
#, fuzzy
#| msgid "Fires when the slideshow pauses from playing status."
msgid "Fires when the Popup stars its closing transition."
msgstr "Se déclenche lorsque le diaporama se met en pause."
#: views/slider_edit.php:834
msgid ""
"Fires when the Popup completed its closing transition and became hidden."
msgstr ""
#: views/slider_edit.php:844
msgid "Destroy Events"
msgstr ""
#: views/slider_edit.php:850
msgid ""
"Fires when the slider destructor has finished and it is safe to remove the "
"slider from the DOM."
msgstr ""
"Se déclenche lorsque le destructeur du curseur est terminé et qu'il est sûr "
"d'enlever le curseur du DOM."
#: views/slider_edit.php:862
msgid ""
"Fires when the slider has been removed from the DOM when using the "
"<i>destroy</i> API method."
msgstr ""
"Se déclenche lorsque le curseur a été supprimé du DOM lors de l'utilisation "
"de la méthode API <i>détruire</ i>."
#: views/slider_edit.php:881
msgid "Revisions Available:"
msgstr "Révisions disponibles:"
#: views/slider_edit.php:881
#, php-format
msgid "Browse %d Revisions"
msgstr "Parcourir %d Révisions"
#: views/slider_edit.php:884
msgid "Use shortcode:"
msgstr "Utiliser un shortcode:"
#: views/slider_edit.php:885
msgid "Use PHP function:"
msgstr "Utiliser une fonction PHP:"
#: views/slider_list.php:137
msgid "Successfully updated the Template Store library."
msgstr "Mise à jour réussie de la bibliothèque Template Store."
#: views/slider_list.php:139
msgid "No sliders were selected to remove."
msgstr "Aucun Slider n'a été sélectionné pour être supprimer."
#: views/slider_list.php:140
msgid "The selected sliders were removed."
msgstr "Les Sliders sélectionnés ont été supprimés."
#: views/slider_list.php:142
msgid "The selected sliders were duplicated."
msgstr "Les Sliders sélectionnés ont été dupliqués."
#: views/slider_list.php:144 views/slider_list.php:150
msgid "No sliders were selected."
msgstr "Aucun Slider n'a été sélectionné."
#: views/slider_list.php:145
msgid "The selected sliders were permanently deleted."
msgstr "Les Sliders sélectionnés ont été supprimés définitivement."
#: views/slider_list.php:146
msgid "A new group has been created from the selected items."
msgstr ""
#: views/slider_list.php:147
#, fuzzy
#| msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them."
msgid "You need to select at least 2 sliders to group them."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins 2 Sliders pour les fusionner."
#: views/slider_list.php:148
msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins 2 Sliders pour les fusionner."
#: views/slider_list.php:149
msgid "The selected items were merged together as a new slider."
msgstr ""
"Les éléments sélectionnés ont été fusionnés ensemble en tant que nouveau "
"Slider."
#: views/slider_list.php:151
msgid "The selected sliders were restored."
msgstr "Les Sliders sélectionnés ont été restaurés."
#: views/slider_list.php:153
msgid "No sliders were found to export."
msgstr "Aucun Slider n'a été trouvé pour exporter."
#: views/slider_list.php:154
msgid "No sliders were selected to export."
msgstr "Aucun slider n'a été sélectionné pour l'exportation."
#: views/slider_list.php:155
msgid "The PHP ZipArchive extension is required to import .zip files."
msgstr ""
"L'extension PHP ZipArchive est nécessaire pour importer des fichiers .zip."
#: views/slider_list.php:157
msgid "Choose a file to import sliders."
msgstr "Choisissez un fichier pour importer des Sliders."
#: views/slider_list.php:158
msgid "The import file seems to be invalid or corrupted."
msgstr "Le fichier d'importation semble être incorrect ou endommagé."
#: views/slider_list.php:159
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%d slider has been successfully imported."
#| msgid_plural "%d sliders has been successfully imported."
msgid "%d slider has been successfully imported."
msgid_plural "%d sliders have been successfully imported."
msgstr[0] "%d slider a été importé avec succès."
msgstr[1] "%d sliders ont été importés avec succès."
#: views/slider_list.php:161
msgid "Your settings has been updated."
msgstr "Vos paramètres ont été mis à jour."
#: views/slider_list.php:171
msgid "Interactive guides coming soon!"
msgstr "Des guides interactifs bientôt!"
#: views/slider_list.php:172
msgid ""
"Interactive step-by-step tutorial guides will shortly arrive to help you get "
"started using LayerSlider."
msgstr ""
"Des guides interactifs étape par étape seront bientôt disponibles pour vous "
"aider à commencer à utiliser LayerSlider."
#: views/slider_list.php:175
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: views/slider_list.php:186
msgid "Show me"
msgstr "Montre moi"
#: views/slider_list.php:186
msgid "sliders per page"
msgstr "sliders par page"
#: views/slider_list.php:187 views/slider_list.php:541
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: views/slider_list.php:210
msgid "Your Sliders"
msgstr "Vos sliders"
#: views/slider_list.php:252
msgid "List View"
msgstr "Vue de la liste"
#: views/slider_list.php:253
msgid "Grid View"
msgstr "Vue de la grille"
#: views/slider_list.php:258
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
#: views/slider_list.php:260
msgid "published"
msgstr "publié"
#: views/slider_list.php:261
msgid "popup"
msgstr ""
#: views/slider_list.php:262
msgid "all"
msgstr "tous"
#: views/slider_list.php:264
msgid "sliders"
msgstr "sliders"
#: views/slider_list.php:267
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
#: views/slider_list.php:269
msgid "name"
msgstr "nom"
#: views/slider_list.php:270
msgid "date created"
msgstr "date créée"
#: views/slider_list.php:271
msgid "date modified"
msgstr "date modifiée"
#: views/slider_list.php:272
msgid "date scheduled"
msgstr "date prévue"
#: views/slider_list.php:277
msgid "Filter by name"
msgstr "Filtré par nom"
#: views/slider_list.php:304 views/slider_list.php:439
msgid "Add New Slider"
msgstr "Ajouter nouveau Slider"
#: views/slider_list.php:314
msgid "Slider preview"
msgstr "Aperçu du Slider"
#: views/slider_list.php:315
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: views/slider_list.php:316
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: views/slider_list.php:318
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: views/slider_list.php:319
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: views/slider_list.php:344
msgid "ago"
msgstr "depuis"
#: views/slider_list.php:428
#, fuzzy
#| msgid "Click to set"
msgid "Drop file to import"
msgstr "Cliquez pour définir"
#: views/slider_list.php:428 wp/scripts_l10n.php:45
msgid "Uploading, please wait ..."
msgstr "Téléchargement, veuillez patienter..."
#: views/slider_list.php:516
#, php-format
msgid ""
"No sliders found with the current filters set. %sClick here%s to reset "
"filters."
msgstr ""
"Aucun Slider n'a été trouvé avec les filtres actuels définis. %sCliquez ici"
"%s pour réinitialiser les filtres."
#: views/slider_list.php:518
#, php-format
msgid ""
"Add a new slider or check out the %sTemplate Store%s to get started using "
"LayerSlider."
msgstr ""
"Ajoutez un nouveau Slider ou consultez le %smagasin de modèles%s Pour "
"commencer à utiliser LayerSlider."
#: views/slider_list.php:531
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions en vrac"
#: views/slider_list.php:532
msgid "Export selected"
msgstr "Export sélectionné"
#: views/slider_list.php:533
msgid "Remove selected"
msgstr "Enlever la sélection"
#: views/slider_list.php:534
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
#: views/slider_list.php:536
msgid "Restore selected"
msgstr "Restaurer la sélection"
#: views/slider_list.php:538
#, fuzzy
#| msgid "Restore selected"
msgid "Create group from selected"
msgstr "Restaurer la sélection"
#: views/slider_list.php:539
msgid "Merge selected as new"
msgstr "Fusionner la sélection comme nouvelle"
#: views/slider_list.php:545
#, php-format
msgid "%d slider"
msgid_plural "%d sliders"
msgstr[0] "%d slider"
msgstr[1] "%d sliders"
#: views/slider_list.php:547
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"
#: views/slider_list.php:548
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#: views/slider_list.php:550
#, php-format
msgid "%1$d of %2$d"
msgstr "%1$d de %2$d"
#: views/slider_list.php:552
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#: views/slider_list.php:553
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#: views/slider_list.php:569
msgid "Product Activation"
msgstr "Activation du produit"
#: views/slider_list.php:574
msgid "Not Activated"
msgstr "Pas activé"
#: views/slider_list.php:579 views/system_status.php:69
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#: views/slider_list.php:587
msgid "Unlock all these features by activating your site."
msgstr "Déverrouillez toutes ces fonctionnalités en activant votre site."
#: views/slider_list.php:588 views/system_status.php:148
#: views/system_status.php:166
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus"
#: views/slider_list.php:590
msgid ""
"You have successfully activated your site to receive all these features:"
msgstr ""
"Vous avez activé votre site avec succès pour recevoir toutes ces "
"fonctionnalités:"
#: views/slider_list.php:622
#, fuzzy
#| msgid "Enter your purchase code:"
msgid "Enter your license key:"
msgstr "Entrez votre code d'achat:"
#: views/slider_list.php:623
#, fuzzy
#| msgid "Where’s my purchase code?"
msgid "Where’s my license key?"
msgstr "Où est mon code d'achat?"
#: views/slider_list.php:631
#, php-format
msgid ""
"In case you’ve received LayerSlider with a theme, you will need a license "
"key, which is payable. Product activation is optional, it’s for additional "
"features only. For more information, read %sour documentation%s."
msgstr ""
#: views/slider_list.php:633
#, php-format
msgid ""
"If you experience any issue or need further information, please read our "
"%sactivation guide%s."
msgstr ""
"Si vous rencontrez un problème ou que vous avez besoin d'informations "
"supplémentaires, lisez notre %sguide d'activation%s."
#: views/slider_list.php:638
msgid "Purchase license"
msgstr "Acheter un license"
#: views/slider_list.php:644
msgid "Release channel:"
msgstr "Canal de sortie:"
#: views/slider_list.php:645
msgid "Stable"
msgstr "Stable"
#: views/slider_list.php:646
msgid ""
"Although pre-release versions meant to work properly, they might contain "
"unknown issues, and are not recommended for sites in production."
msgstr ""
"Bien que les versions de pré-version soient destinées à fonctionner "
"correctement, elles peuvent contenir des problèmes inconnus et ne sont pas "
"recommandées pour les sites en production."
#: views/slider_list.php:647
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: views/slider_list.php:652
msgid ""
"Thank you for purchasing LayerSlider! Your site is activated to receive "
"automatic updates and to access all premium content & features."
msgstr ""
"Merci d'avoir acheté LayerSlider! Votre site est activé pour recevoir des "
"mises à jour automatiques et accéder à tous les contenus et fonctionnalités "
"premium."
#: views/slider_list.php:656
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifiez les mises à jour"
#: views/slider_list.php:657
msgid "Deactivate this site"
msgstr "Désactiver le siteDésactiver ce site"
#: views/slider_list.php:675
msgid "Read the documentation"
msgstr "Lire la documentation"
#: views/slider_list.php:676
msgid "Get started with using LayerSlider."
msgstr "Commencez par utiliser LayerSlider."
#: views/slider_list.php:680
msgid "Browse the FAQs"
msgstr "Rechercher dans FAQ"
#: views/slider_list.php:681
msgid "Find answers for common questions."
msgstr "Trouvez des réponses pour des questions courantes."
#: views/slider_list.php:685
msgid "Direct Support"
msgstr "Support direct"
#: views/slider_list.php:686
msgid "Get in touch with our Support Team."
msgstr "Entrez en contact avec notre équipe de support."
#: views/slider_list.php:690
msgid "Unlock Now"
msgstr "Débloquer maintenant"
#: views/slider_list.php:695
msgid "Visit our Support Center"
msgstr "Visitez notre centre de support"
#: views/slider_list.php:708
#, fuzzy
#| msgid "LayerSlider News"
msgid "LayerSlider Newsletter from Kreatura"
msgstr "Nouveauté LayerSlider"
#: views/slider_list.php:715
msgid "News about the latest features and other product info."
msgstr ""
"Nouvelles sur les dernières fonctionnalités et autres informations sur les "
"produits."
#: views/slider_list.php:719
msgid "Sneak Peek on Product Updates"
msgstr "Avant-première sur les mises à jour du produit"
#: views/slider_list.php:720
msgid "Access to all the cool new features before anyone else."
msgstr ""
"Accédez à toutes les nouvelles fonctionnalités intéressantes avant toute "
"autre personne."
#: views/slider_list.php:724
msgid "Provide Feedback"
msgstr "Fournir une réponse"
#: views/slider_list.php:725
msgid "Participate in various programs and help us improving LayerSlider."
msgstr ""
"Participez à différents programmes et aidez-nous à améliorer LayerSlider."
#: views/slider_list.php:729
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrez votre Email"
#: views/slider_list.php:730
msgid "Subscribe"
msgstr "Souscrire"
#: views/slider_list.php:741
#, fuzzy
#| msgid "Get in touch with our Support Team."
msgid "Stay in Touch with Kreatura"
msgstr "Entrez en contact avec notre équipe de support."
#: views/slider_list.php:744
msgid ""
"Follow us on Social Media and get notified about the latest product updates, "
"sales, deals, and participate in giveaways and other programs."
msgstr ""
#: views/slider_list.php:768
msgid "LayerSlider News"
msgstr "Nouveauté LayerSlider"
#: views/slider_list.php:769
#, php-format
msgid "You have version %s installed"
msgstr "Vous avez la version %s installée"
#: views/slider_list.php:789
msgid "The documentation is here"
msgstr "La documentation est ici"
#: views/slider_list.php:789
msgid "Open this help menu to quickly access to our online documentation."
msgstr ""
"Ouvrez ce menu d'aide pour accéder rapidement à notre documentation en ligne."
#: views/system_status.php:20
msgid ""
"LayerSlider has attempted to update your database. Server restrictions may "
"apply, please verify whether it was successful."
msgstr ""
#: views/system_status.php:21
msgid ""
"Groups have been removed. All sliders are now moved to the main grid where "
"they remain available to you."
msgstr ""
#: views/system_status.php:32
msgid ""
"This page is intended to help you identifying possible issues and to display "
"relevant debug information about your site."
msgstr ""
"Cette page est destinée à vous aider à identifier les problèmes possibles et "
"à afficher les informations de débogage pertinentes sur votre site."
#: views/system_status.php:33
msgid ""
"Whenever a potential issues is detected, it will be marked with red or "
"orange text describing the nature of that issue."
msgstr ""
"Chaque fois qu'un problème potentiel est détecté, il sera marqué d'un texte "
"rouge ou orange décrivant la nature de ce problème."
#: views/system_status.php:34
msgid ""
"Please keep in mind that in most cases only your web hosting company can "
"change server settings, thus you should contact them with the messages "
"provided (if any)."
msgstr ""
"N'oubliez pas que dans la plupart des cas, seule votre entreprise "
"d'hébergement Web peut modifier les paramètres du serveur, vous devez donc "
"les contacter avec les messages fournis (le cas échéant)."
#: views/system_status.php:62
msgid "Available Updates"
msgstr "Mises à jour disponibles"
#: views/system_status.php:67
msgid "Auto-Updates:"
msgstr "Mises à jour automatiques:"
#: views/system_status.php:69
msgid "Not set"
msgstr "Pas encore défini"
#: views/system_status.php:72
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Activate your copy of LayerSlider to receive updates, so you can always "
#| "use the latest release with all the new features and bug fixes. %sClick "
#| "here to learn more%s."
msgid ""
"Activate your copy of LayerSlider for auto-updates, or ask new versions from "
"the theme author, so you can always use the latest release with all the new "
"features and bug fixes. %sClick here to learn more%s."
msgstr ""
"Activez votre copie de LayerSlider pour recevoir des mises à jour afin que "
"vous puissiez toujours utiliser la dernière version avec toutes les "
"nouvelles fonctionnalités et corrections de bugs. %sCliquez ici pour en "
"savoir plus%s."
#: views/system_status.php:78
msgid "LayerSlider version:"
msgstr "LayerSlider version:"
#: views/system_status.php:83
#, php-format
msgid ""
"Update to latest version (%1$s), as we are constantly working on new "
"features, improvements and bug fixes."
msgstr ""
"Mise à jour de la dernière version (%1$s), car nous travaillons constamment "
"sur de nouvelles fonctionnalités, améliorations et corrections de bugs."
#: views/system_status.php:89
#, fuzzy
#| msgid "LayerSlider News"
msgid "LayerSlider database:"
msgstr "Nouveauté LayerSlider"
#: views/system_status.php:91 views/system_status.php:127
#: views/system_status.php:161 views/system_status.php:334
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: views/system_status.php:91
msgid "Error"
msgstr ""
#: views/system_status.php:95
msgid ""
"Your database needs an update in order for LayerSlider to work properly. "
"Please press the ’Update Database’ button on the right. If this does not "
"help, you need to contact your web server hosting company to fix any issue "
"preventing plugins creating and updating database tables."
msgstr ""
#: views/system_status.php:97
msgid "Clear Groups"
msgstr ""
#: views/system_status.php:99
msgid "Update Database"
msgstr ""
#: views/system_status.php:105
msgid "WordPress version:"
msgstr "WordPress version:"
#: views/system_status.php:112
msgid "Site Setup & Plugin Settings"
msgstr "Configuration du site et paramètres du plugin"
#: views/system_status.php:125
msgid "Install Location"
msgstr "Installer maintenant"
#: views/system_status.php:127
msgid "Non-standard"
msgstr "Non-standard"
#: views/system_status.php:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using LayerSlider from a non-standard install location or having a "
#| "different directory name could lead issues in receiving and installing "
#| "updates. Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included "
#| "version of LayerSlider. To fix this, please first search for an option to "
#| "disable/unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh "
#| "copy downloaded from CodeCanyon. Your sliders and settings are stored in "
#| "the database, re-installing the plugin will not harm them."
msgid ""
"Using LayerSlider from a non-standard install location or having a different "
"directory name could lead issues in receiving and installing updates. "
"Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included version of "
"LayerSlider. To fix this, please first search for an option to disable/"
"unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh copy. Your "
"sliders and settings are stored in the database, re-installing the plugin "
"will not harm them."
msgstr ""
"L'utilisation de LayerSlider à partir d'un emplacement d'installation non "
"standard ou d'un nom de répertoire différent pourrait entraîner des "
"problèmes lors de la réception et de l'installation des mises à jour. "
"Généralement, vous voyez ce problème lorsque vous utilisez une version à "
"thème de LayerSlider. Pour résoudre ce problème, recherchez d'abord une "
"option pour désactiver/décharger la version intégrée de votre thème, puis "
"réinstaller une nouvelle copie téléchargée depuis CodeCanyon. Vos sliders et "
"paramètres sont stockés dans la base de données, la réinstallation du plugin "
"ne les nuira pas."
#: views/system_status.php:141
msgid "WP Debug Mode:"
msgstr "Mode de débogage WP:"
#: views/system_status.php:147
msgid ""
"If you experience any issue, we recommend enabling the WP Debug mode while "
"debugging."
msgstr ""
"Si vous rencontrez un problème, nous vous recommandons d'activer le mode de "
"débogage WP lors du débogage."
#: views/system_status.php:159
msgid "Uploads directory:"
msgstr "Télécharger le répertoire:"
#: views/system_status.php:161
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: views/system_status.php:165
msgid ""
"LayerSlider uses the uploads directory for image uploads, exporting/"
"importing sliders, etc. Make sure that your /wp-content/uploads/ directory "
"exists and has write permission."
msgstr ""
"LayerSlider utilise le répertoire d'uploads pour les téléchargements "
"d'images, l'exportation/l'importation de sliders, etc. Assurez-vous que "
"votre répertoire /wp-content/uploads / existe et possède une autorisation "
"d'écriture."
#: views/system_status.php:188
msgid "Cache plugins"
msgstr "Plugins cache"
#: views/system_status.php:190 views/system_status.php:276
msgid "Not found"
msgstr "Pas trouvé"
#: views/system_status.php:193
msgid ""
"The listed plugin(s) may prevent edits and other changes to show up on your "
"site in real-time. Empty your caches if you experience any issue."
msgstr ""
"Le(s) plugin(s) répertorié(s) peut empêcher les modifications et autres "
"modifications apparaissant sur votre site en temps réel. Videz vos caches si "
"vous rencontrez des problèmes."
#: views/system_status.php:199
msgid "jQuery Google CDN:"
msgstr "jQuery Google CDN:"
#: views/system_status.php:204
msgid ""
"Should be used in special cases only, as it can break otherwise functioning "
"sites. This option is located on the main LayerSlider admin screen under the "
"Advanced tab."
msgstr ""
"Doit être utilisé uniquement dans des cas particuliers, car il peut casser "
"les sites autrement fonctionnels. Cette option se trouve sur l'écran "
"principal de l'administrateur LayerSlider sous l'onglet Avancé."
#: views/system_status.php:211
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du serveur"
#: views/system_status.php:217
msgid "PHP Version:"
msgstr "Version PHP:"
#: views/system_status.php:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LayerSlider requires PHP 5.3.0 or newer. Please contact your host and ask "
#| "them to upgrade PHP on your web server."
msgid ""
"LayerSlider requires PHP 5.3.0 or newer. Please contact your host and ask "
"them to upgrade PHP on your web server. Alternatively, they often offer a "
"customer dashboard for their services, which might also provide an option to "
"choose your preferred PHP version."
msgstr ""
"LayerSlider requiert PHP 5.3.0 ou plus récent. Veuillez contacter votre hôte "
"et leur demander de mettre à niveau PHP sur votre serveur web."
#: views/system_status.php:228
msgid "PHP Time Limit:"
msgstr "PHP Limite de temps:"
#: views/system_status.php:233
msgid ""
"PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher when "
"importing large sliders. Please contact your host and ask them to change "
"this PHP setting on your web server accordingly."
msgstr ""
"PHP max. Le temps d'exécution doit être réglé à au moins 60 secondes ou plus "
"lors de l'importation de gros sliders. Veuillez contacter votre hôte et leur "
"demander de modifier ce paramètre PHP sur votre serveur Web en conséquence."
#: views/system_status.php:239
msgid "PHP Memory Limit:"
msgstr "Limite de mémoire PHP:"
#: views/system_status.php:244
msgid ""
"PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing with "
"large sliders. Please contact your host and ask them to change this PHP "
"setting on your web server accordingly."
msgstr ""
"La limite de mémoire PHP doit être définie à au moins 64 Mo ou plus "
"lorsqu'il s'agit de gros sliders. Veuillez contacter votre hôte et leur "
"demander de modifier ce paramètre PHP sur votre serveur Web en conséquence."
#: views/system_status.php:251
msgid "PHP Post Max Size:"
msgstr "Taille maximale du post PHP:"
#: views/system_status.php:256 views/system_status.php:267
msgid ""
"Importing larger sliders could be problematic in some cases. This option is "
"needed to upload large files. We recommend to set it to at least 16MB or "
"higher. Please contact your host and ask them to change this PHP setting on "
"your web server accordingly."
msgstr ""
"L'importation de sliders plus grands pourrait être problématique dans "
"certains cas. Cette option est nécessaire pour télécharger de gros fichiers. "
"Nous vous recommandons de définir au moins 16 Mo ou plus. Veuillez contacter "
"votre hôte et leur demander de modifier ce paramètre PHP sur votre serveur "
"Web en conséquence."
#: views/system_status.php:262
msgid "PHP Max Upload Size:"
msgstr "Taille de chargement Max PHP:"
#: views/system_status.php:274
msgid "Suhosin:"
msgstr "Suhosin:"
#: views/system_status.php:276
msgid "Active"
msgstr "Activé"
#: views/system_status.php:279
msgid ""
"Suhosin may override PHP server settings that are otherwise marked OK here. "
"If you experience issues, please contact your web hosting company and ask "
"them to verify the listed server settings above."
msgstr ""
"Suhosin peut annuler les paramètres du serveur PHP qui sont par ailleurs "
"marqués OK ici. Si vous rencontrez des problèmes, contactez votre société "
"d'hébergement Web et demandez-leur de vérifier les paramètres de serveur "
"listés ci-dessus."
#: views/system_status.php:285
msgid "PHP ZipArchive Extension:"
msgstr "PHP ZipArchive Extension:"
#: views/system_status.php:290
msgid ""
"The PHP ZipArchive extension is needed to use the Template Store and import/"
"export sliders with images."
msgstr ""
"L'extension PHP ZipArchive est nécessaire pour utiliser le magasin de "
"modèles et importer/exporter des curseurs avec des images."
#: views/system_status.php:296
msgid "PHP DOMDocument Extension:"
msgstr "PHP DOMDocument Extension:"
#: views/system_status.php:301
msgid ""
"Front-end sliders and the slider builder interface require the PHP "
"DOMDocument extension."
msgstr ""
"Les sliders frontaux et l'interface du générateur de sliders nécessitent "
"l'extension PHP DOMDocument."
#: views/system_status.php:307
msgid "PHP Multibyte String Extension:"
msgstr "Extension de chaîne multi-octets PHP:"
#: views/system_status.php:312
msgid ""
"The lack of PHP “mbstring” extension can lead to unexpected issues. Contact "
"your server hosting provider and ask them to install/enable this extension."
msgstr ""
"Le manque d'extension \"mbstring\" PHP peut entraîner des problèmes "
"inattendus. Contactez votre fournisseur d'hébergement de serveur et demandez-"
"leur d'installer / activer cette extension."
#: views/system_status.php:318
msgid "PHP Multibyte Regex Functions:"
msgstr "PHP Multibyte Regex Fonctions:"
#: views/system_status.php:323
msgid ""
"The lack of PHP “mbregex” module can lead to unexpected issues. Contact your "
"server hosting provider and ask them to install/enable this module."
msgstr ""
"Le manque de module PHP \"mbregex\" peut entraîner des problèmes inattendus. "
"Contactez votre fournisseur d'hébergement de serveur et demandez-leur "
"d'installer / activer ce module."
#: views/system_status.php:332
msgid "WP Remote functions:"
msgstr "WP Fonctions à distance:"
#: views/system_status.php:334
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
#: views/system_status.php:337
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to connect to our update server. This could cause issues with "
#| "product activation, serving updates or downloading templates from the "
#| "Template Store. It’s most likely a web server configuration issue. Please "
#| "contact your web host and ask them to allow external connection to the "
#| "following domain: <mark>repository.kreaturamedia.com</mark>"
msgid ""
"Failed to connect to our update server. This could cause issues with product "
"activation, serving updates or downloading templates from the Template "
"Store. It’s most likely a web server configuration issue. Please contact "
"your server host and ask them to allow external connections to "
"<mark>repository.kreaturamedia.com</mark> domain and have cURL and the "
"necessary components installed."
msgstr ""
"Impossible de se connecter à notre serveur de mise à jour. Cela pourrait "
"entraîner des problèmes liés à l'activation du produit, à la mise à jour des "
"mises à jour ou au téléchargement de modèles dans le magasin de modèles. Il "
"est très probable qu'un problème de configuration de serveur Web. Contactez "
"votre hébergeur et demandez-leur d'autoriser une connexion externe au "
"domaine suivant: <mark> repository.kreaturamedia.com </mark>"
#: views/system_status.php:349
msgid "Update info"
msgstr "Mettre à jour"
#: views/system_status.php:358
msgid "Update info after cancellation"
msgstr "Mettre à jour les informations après l'annulation"
#: views/system_status.php:372
msgid "Advanced Debug Details"
msgstr "Détails avancés de débogage"
#: views/system_status.php:381 views/system_status.php:421
msgid "Erase All Plugin Data"
msgstr "Effacer toutes les données du plugin"
#: views/system_status.php:382
msgid ""
"This action cannot be undone. All LayerSlider data will be permanently "
"deleted and you will not be able to restore them afterwards. Please consider "
"every possibility before deciding.\\r\\n\\r\\n Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Cette action ne peut pas être annulée. Toutes les données LayerSlider seront "
"supprimées en permanence et vous ne pourrez plus les restaurer "
"ultérieurement. Veuillez considérer toutes les possibilités avant de "
"décider. \\r\\n\\r\\n Êtes-vous sûr de vouloir continuer?"
#: views/system_status.php:384
msgid ""
"When you remove LayerSlider, it does not automatically delete your settings "
"and sliders by default to prevent accidental data loss. You can use this "
"utility if you really want to erase all data used by LayerSlider."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez LayerSlider, il ne supprime pas automatiquement vos "
"paramètres et sliders par défaut pour éviter toute perte accidentelle de "
"données. Vous pouvez utiliser cet utilitaire si vous souhaitez effacer "
"toutes les données utilisées par LayerSlider."
#: views/system_status.php:385
msgid ""
"The following actions will be performed when you confirm your intention to "
"erase all plugin data:"
msgstr ""
"Les actions suivantes seront effectuées lorsque vous confirmez votre "
"intention d'effacer toutes les données du plugin:"
#: views/system_status.php:388
msgid ""
"Remove the <i>wp_layerslider</i> database table, which stores your sliders."
msgstr ""
"Supprimez la table de base de données <i> wp_layerslider </i>, qui stocke "
"vos curseurs."
#: views/system_status.php:389
msgid ""
"Remove the relevant entries from the <i>wp_options</i> database table, which "
"stores plugin settings."
msgstr ""
"Supprimez les entrées pertinentes de la <i> wp_options </i> table de base de "
"données, qui stocke les paramètres du plugin."
#: views/system_status.php:390
msgid ""
"Remove the relevant entries from the <i>wp_usermeta</i> database table, "
"which stores user associated plugin settings."
msgstr ""
"Supprimez les entrées pertinentes de la table de base de données "
"<i>wp_usermeta</i>, qui stocke les paramètres de plug-in associés aux "
"utilisateurs."
#: views/system_status.php:391
msgid ""
"Remove files and folders created by LayerSlider from the <i>/wp-content/"
"uploads</i> directory. This will not affect your own uploads in the Media "
"Library."
msgstr ""
"Supprimez les fichiers et les dossiers créés par LayerSlider dans le "
"répertoire <i>/wp-content/uploads</i>. Cela n'affectera pas vos propres "
"téléchargements dans la médiathèque."
#: views/system_status.php:392
msgid "Deactivate LayerSlider as a last step."
msgstr "Désactivez LayerSlider comme dernière étape."
#: views/system_status.php:394
msgid ""
"The actions above will be performed on this blog only. If you have a "
"multisite network and you are a network administrator, then an “Apply to all "
"sites” checkbox will appear, which you can use to erase data from every site "
"in your network if you choose so."
msgstr ""
"Les actions ci-dessus seront effectuées sur ce blog uniquement. Si vous "
"disposez d'un réseau multisite et que vous êtes administrateur réseau, une "
"case à cocher «Appliquer à tous les sites» s'affiche, que vous pouvez "
"utiliser pour effacer les données de chaque site de votre réseau si vous le "
"souhaitez."
#: views/system_status.php:396
msgid ""
"Please note: You CANNOT UNDO this action. Please CONSIDER EVERY POSSIBILITY "
"before choosing to erase all plugin data, as you will not be able to restore "
"data afterwards."
msgstr ""
"Remarque: Vous NE POUVEZ PAS annuler cette action. CONSIDERE TOUTES LES "
"POSSIBILITÉS avant de choisir d'effacer toutes les données du plugin, car "
"vous ne pourrez pas restaurer les données ultérieurement."
#: views/system_status.php:400
msgid "Are you sure you want to erase plugin data from every site in network?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer les données du plugin de chaque site du réseau?"
#: views/system_status.php:400
msgid "Apply to all sites in multisite network"
msgstr "Appliquer à tous les sites en réseau multisite"
#: views/system_status.php:406
msgid "Erase Plugin Data"
msgstr "Effacer les données du plugin"
#: views/system_status.php:409
msgid "You must be an administrator to use this feature."
msgstr "Vous devez être administrateur pour utiliser cette fonctionnalité."
#: views/system_status.php:419
msgid "Show Advanced Details"
msgstr "Afficher les détails avancés"
#: views/transition_builder.php:73
msgid "LayerSlider Transition Builder"
msgstr "LayerSlider constructeur de transition"
#: views/transition_builder.php:93
msgid "2D Transitions"
msgstr "Transition 2D"
#: views/transition_builder.php:110 views/transition_builder.php:135
#: wp/scripts_l10n.php:147
msgid "Type transition name"
msgstr "Nom du type de transition"
#: views/transition_builder.php:111 views/transition_builder.php:136
#: wp/scripts_l10n.php:148
msgid "Remove transition"
msgstr "Supprimer la transition"
#: views/transition_builder.php:116
msgid "No 2D transitions yet."
msgstr "Pas encore de transitions 2D."
#: views/transition_builder.php:118
msgid "3D Transitions"
msgstr "Transition 3D"
#: views/transition_builder.php:141
msgid "No 3D transitions yet."
msgstr "Pas encore de transitions 3D."
#: views/transition_builder.php:600
#, php-format
msgid ""
"Before you can save your changes, you need to make your “/wp-content/"
"uploads” folder writable. See the %sCodex%s"
msgstr ""
"Avant de pouvoir enregistrer vos modifications, vous devez rendre votre "
"dossier \"/ wp-content / uploads\" accessible en écriture. Voir le %sCodex%s"
#: views/transition_builder.php:620
msgid "Transition Builder documentation"
msgstr "Documentation du Constructeur de transition"
#: views/transition_builder.php:620
msgid ""
"To get started with the LayerSlider WP Transition Builder, please read our "
"online documentation by clicking on this help menu."
msgstr ""
"Pour commencer avec LayerSlider WP Transition Builder, veuillez lire notre "
"documentation en ligne en cliquant sur ce menu d'aide."
#: wp/actions.php:395
#, fuzzy
#| msgid "Embed Slider"
msgid "Unnamed Slider"
msgstr "Slider incorporé"
#: wp/actions.php:1027 wp/scripts_l10n.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Sort layers"
msgid "Import Error"
msgstr "Trier layers"
#: wp/actions.php:1028
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check "
#| "LayerSlider -> System Status for potential issues. The WP Remote "
#| "functions may be unavailable or your web hosting provider has to allow "
#| "external connections to our domain."
msgid ""
"LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check LayerSlider "
"→ Options → System Status for potential issues. The WP Remote functions may "
"be unavailable or your web hosting provider has to allow external "
"connections to our domain."
msgstr ""
"LayerSlider n'a pas pu télécharger le Slider sélectionné. Veuillez vérifier "
"LayerSlider -> System Status pour les problèmes potentiels. Les fonctions WP "
"Remote peuvent ne pas être disponibles ou votre fournisseur d'hébergement "
"Web doit autoriser des connexions externes à notre domaine."
#: wp/actions.php:1072
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LayerSlider couldn’t save the downloaded slider on your server. Please "
#| "check LayerSlider -> System Status for potential issues. The most common "
#| "reason for this issue is the lack of write permission on the /wp-content/"
#| "uploads/ directory."
msgid ""
"LayerSlider couldn’t save the downloaded slider on your server. Please check "
"LayerSlider → Options → System Status for potential issues. The most common "
"reason for this issue is the lack of write permission on the /wp-content/"
"uploads/ directory."
msgstr ""
"LayerSlider n'a pas pu enregistrer le Slider téléchargé sur votre serveur. "
"Veuillez vérifier LayerSlider -> System Status pour les problèmes "
"potentiels. La raison la plus fréquente de ce problème est le manque "
"d'autorisation d'écriture sur le répertoire / wp-content / uploads /."
#: wp/actions.php:1136
#, fuzzy
#| msgid "Sort layers"
msgid "Imported Group"
msgstr "Trier layers"
#: wp/actions.php:1254 wp/actions.php:1282
msgid ""
"It looks like your files isn’t writable, so PHP couldn’t make any changes "
"(CHMOD)."
msgstr ""
"Il semble que vos fichiers ne soient pas en écriture, donc PHP n'a pas pu "
"apporter de modifications (CHMOD)."
#: wp/actions.php:1254 wp/actions.php:1282
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier"
#: wp/actions.php:1268
msgid "It looks like you haven’t selected any skin to edit."
msgstr "Il semble que vous n'ayez pas sélectionné de skin à modifier."
#: wp/actions.php:1268
msgid "No skin selected."
msgstr "Pas de Skin sélectionné."
#: wp/gutenberg_l10n.php:9
msgid "Insert a LayerSlider slider or popup to your pages and posts."
msgstr ""
#: wp/gutenberg_l10n.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Choose a slider:"
msgid "Choose slider"
msgstr "Choisir un Slider:"
#: wp/gutenberg_l10n.php:13
#, fuzzy
#| msgid "Embed Slider"
msgid "Example Slider Block"
msgstr "Slider incorporé"
#: wp/gutenberg_l10n.php:17
msgid ""
"Overriding slider settings is optional. It can be useful if you want to make "
"small changes to the same slider in certain situations without having "
"duplicates. For example, you might want to change the slider skin on some "
"pages to fit better to a different page style."
msgstr ""
#: wp/gutenberg_l10n.php:25
#, fuzzy
#| msgid "Auto-start slideshow"
msgid "Auto-Start Slideshow"
msgstr "Démarrage automatique du diaporama"
#: wp/gutenberg_l10n.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Start with slide"
msgid "Start With Slide"
msgstr "Commencez avec diapositive"
#: wp/gutenberg_l10n.php:35
msgid ""
"The Gutenberg editor has a native Spacer block, which you can also use to "
"make more room around the slider."
msgstr ""
#: wp/gutenberg_l10n.php:36
msgid "Margins"
msgstr ""
#: wp/gutenberg_l10n.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Stop"
msgid "top"
msgstr "Stop"
#: wp/gutenberg_l10n.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "right"
msgstr "Droite"
#: wp/gutenberg_l10n.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Bottom"
msgid "bottom"
msgstr "En bas"
#: wp/gutenberg_l10n.php:41
#, fuzzy
#| msgid "left top"
msgid "left"
msgstr "en haut à gauche"
#: wp/gutenberg_l10n.php:44
msgid ""
"Open the Slider Library with the button below and select the slider you want "
"to insert."
msgstr ""
#: wp/gutenberg_l10n.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Slider type"
msgid "Slider Library"
msgstr "Type de slider"
#: wp/menus.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Date Created"
msgid "Recently Created"
msgstr "Date de création"
#: wp/menus.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Last Modified"
msgid "Recently Modified"
msgstr "Dernière modification"
#: wp/menus.php:95
msgid "Sliders"
msgstr "Sliders"
#: wp/menus.php:102
#, fuzzy
#| msgid "options"
msgid "Options"
msgstr "options"
#: wp/menus.php:121
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: wp/menus.php:122
#, php-format
msgid ""
"Please read our %sOnline Documentation%s carefully, it will likely answer "
"all of your questions.<br><br>You can also check the %sFAQs%s for additional "
"information, including our support policies and licensing rules."
msgstr ""
"Veuillez lire notre %sDocumentation en ligne%s avec précaution, elle "
"répondra probablement à toutes vos questions. <br><br> Vous pouvez également "
"consulter la %sFAQs%s pour plus d'informations, y compris nos politiques de "
"support et les règles de licence."
#: wp/notices.php:131 wp/notices.php:235
#, fuzzy
#| msgid "Hide this message"
msgid "Hide this banner"
msgstr "Masquer ce message"
#: wp/notices.php:147 wp/notices.php:374
msgid "OK, I understand"
msgstr "OK, je comprend"
#: wp/notices.php:187 wp/notices.php:257 wp/notices.php:279
msgid "An update is available for LayerSlider WP!"
msgstr "Une mise à jour est disponible pour LayerSlider WP!"
#: wp/notices.php:189 wp/notices.php:259
#, php-format
msgid "You have version %1$s. Update to version %2$s."
msgstr "Vous avez la version %1$s. Mise à jour vers la version %2$s."
#: wp/notices.php:192
#, php-format
msgid ""
"This update requires PHP %s or greater. You have PHP %s. %sLearn more about "
"updating PHP%s"
msgstr ""
#: wp/notices.php:196
#, php-format
msgid ""
"This update requires WordPress %s or greater. You have WordPress %s. %sLearn "
"more about updating WordPress%s"
msgstr ""
#: wp/notices.php:238 wp/notices.php:239 wp/notices.php:261 wp/notices.php:262
msgid "Install now"
msgstr "Installer maintenant"
#: wp/notices.php:281
#, php-format
msgid "You have version %1$s. The latest version is %2$s."
msgstr "Vous avez la version %1$s. La dernière version est %2$s."
#: wp/notices.php:282
msgid ""
"New releases contain new features, bug fixes and various improvements across "
"the entire plugin."
msgstr ""
"Les nouvelles versions contiennent de nouvelles fonctionnalités, des "
"corrections de bugs et diverses améliorations dans l'ensemble du plugin."
#: wp/notices.php:283
#, php-format
msgid ""
"Set up auto-updates to upgrade to this new version, or request it from the "
"author of your theme if you’ve received LayerSlider from them. %sClick here"
"%s to learn more."
msgstr ""
"Configurez les mises à jour automatiques pour passer à cette nouvelle "
"version, ou demandez-en à l'auteur de votre thème si vous avez reçu "
"LayerSlider. %sCliquez ici%s pour en savoir plus."
#: wp/notices.php:284 wp/notices.php:338
msgid "Hide this message"
msgstr "Masquer ce message"
#: wp/notices.php:298
msgid "The new version of LayerSlider WP is almost ready!"
msgstr "La nouvelle version de LayerSlider WP est presque prête!"
#: wp/notices.php:300
msgid ""
"For a faster and more reliable solution, LayerSlider WP needs to convert "
"your data associated with the plugin. Your sliders and settings will remain "
"still, and it only takes a click on this button."
msgstr ""
"Pour une solution plus rapide et plus fiable, LayerSlider WP a besoin de "
"convertir vos données associées au plugin. Vos Sliders et paramètres restent "
"inchangés, et il suffit d'un clic sur ce bouton."
#: wp/notices.php:303
msgid "Convert Data"
msgstr "Convertir données"
#: wp/notices.php:316
msgid "Server configuration issues detected!"
msgstr "Problèmes de configuration du serveur détectés!"
#: wp/notices.php:318
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "phpQuery, an external library in LayerSlider, have unmet dependencies. It "
#| "requires PHP 5.3.0 or newer with the following extensions installed: PHP "
#| "DOM extension, PHP Multibyte String extension. Please contact with your "
#| "hosting provider to resolve these dependencies, as it will likely prevent "
#| "LayerSlider from functioning properly. %sThis issue could result a blank "
#| "page in slider builder.%s"
msgid ""
"LayerSlider and its external dependencies require PHP’s DOM extension. "
"Please contact with your server hosting provider to resolve this issue, as "
"it will likely prevent LayerSlider from functioning properly. %sThis issue "
"could result a blank page in slider builder.%s Check %sSystem Status%s for "
"more information and comprehensive test about your server environment."
msgstr ""
"phpQuery, une bibliothèque externe dans LayerSlider, ont des dépendances non "
"remplies. Il nécessite PHP 5.3.0 ou plus récent avec les extensions "
"suivantes installées: extension PHP DOM, extension PHP Multibyte String. "
"Contactez votre fournisseur d'hébergement pour résoudre ces dépendances, car "
"cela empêchera probablement LayerSlider de fonctionner correctement. %sCe "
"problème pourrait résulter d'une page vierge dans le générateur de "
"diapositives.%s"
#: wp/notices.php:320
#, fuzzy
#| msgid "System Status"
msgid "Check System Status"
msgstr "Statut système"
#: wp/notices.php:329
msgid "Unlock the full potential of LayerSlider"
msgstr "Débloquez tout le potentiel de LayerSlider"
#: wp/notices.php:332
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Activate LayerSlider to unlock premium features, slider templates and "
#| "other exclusive content & services. Receive live plugin updates with 1-"
#| "Click installation (including optional early access releases) and premium "
#| "support. If you’ve received LayerSlider bundled in a theme, please refer "
#| "to %sthis guide%s in our online documentation."
msgid ""
"Activate LayerSlider to unlock premium features, slider templates and other "
"exclusive content & services. Receive live plugin updates with 1-Click "
"installation (including optional early access releases) and premium support. "
"Please read our %sdocumentation%s for more information. %sGot LayerSlider "
"with a theme?%s"
msgstr ""
"Activez LayerSlider pour déverrouiller des fonctionnalités premium, des "
"modèles de Sliders et d'autres services et contenus exclusifs. Recevez des "
"mises à jour du plugin en direct avec une installation 1-Click (y compris "
"les versions facultatives d'accès anticipé) et un support premium. Si vous "
"avez reçu LayerSlider regroupé dans un thème, consultez %sce guide%s dans "
"notre documentation en ligne."
#: wp/notices.php:354
#, php-format
msgid ""
"License activation is required in order to receive updates and premium "
"support for LayerSlider. %sPurchase a license%s or %sread the documentation"
"%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s"
msgstr ""
"L'activation de la licence est requise afin de recevoir les mises à jour et "
"le support premium de LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %slisez la "
"documentation%s pour en savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un "
"thème?%s"
#: wp/notices.php:366
msgid "LayerSlider product activation was canceled on this site"
msgstr "L'activation du produit LayerSlider a été annulée sur ce site"
#: wp/notices.php:368
msgid ""
"LayerSlider was previously activated on this site to receive live plugin "
"updates, exclusive features, and premium templates in the Template Store. "
"However, it seems that your LayerSlider product activation is no longer "
"valid and these benefits are unavailable until you re-activate your license."
msgstr ""
#: wp/notices.php:371
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "You’ve previously activated your copy of LayerSlider on this site to "
#| "receive plugin updates, use exclusive features and access to premium "
#| "templates in the Template Store. However, your activation was canceled "
#| "and you can no longer enjoy these benefits. There are a number of "
#| "potential reasons why this could happen, the common ones include: you’ve "
#| "remotely deactivated your site using our online tools or asked us to do "
#| "the same on your behalf; your purchase have been refunded or the "
#| "transaction disputed; Envato have revoked your purchase code with an "
#| "undisclosed reason."
msgid ""
"There are a number of potential reasons why this could happen, the common "
"ones include: you’ve remotely deactivated your site using our online tools "
"or asked us to do the same on your behalf; you’re using a non-genuine copy "
"of LayerSlider; your purchase has been refunded or the transaction disputed. "
"To review all the possible reasons and find out what to do next, please "
"refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our "
"documentation."
msgstr ""
"Vous avez déjà activé votre copie de LayerSlider sur ce site pour recevoir "
"des mises à jour de plugins, utiliser des fonctionnalités exclusives et "
"accéder à des modèles de prime dans le magasin de modèles. Cependant, votre "
"activation a été annulée et vous ne pouvez plus profiter de ces avantages. "
"Il y a plusieurs raisons possibles pour lesquelles cela pourrait se "
"produire, parmi les plus courants: vous avez désactivé à distance votre site "
"en utilisant nos outils en ligne ou nous avez demandé de faire de même en "
"votre nom; Votre achat a été remboursé ou la transaction contestée; Envato a "
"révoqué votre code d'achat avec une raison non divulguée."
#: wp/scripts_l10n.php:12
msgid "Saving ..."
msgstr "Enregistre..."
#: wp/scripts_l10n.php:13
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
#: wp/scripts_l10n.php:14
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: wp/scripts_l10n.php:15
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: wp/scripts_l10n.php:16
msgid "Working ..."
msgstr "Travail..."
#: wp/scripts_l10n.php:17
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: wp/scripts_l10n.php:24
msgid "Deselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
#: wp/scripts_l10n.php:27
msgid "Slider saved successfully"
msgstr "Slider enregistré avec succès"
#: wp/scripts_l10n.php:28
msgid "Capturing slide. This might take a moment ..."
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:29
msgid "Saving image. This might take a moment ..."
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Upload error"
msgid "Download Error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#: wp/scripts_l10n.php:35
msgid "Something went wrong ..."
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Activate your site to access premium templates."
msgid "Product activation is required to access premium templates."
msgstr "Activez votre site pour accéder aux modèles Premium."
#: wp/scripts_l10n.php:37
#, fuzzy
#| msgid "You must be an administrator to use this feature."
msgid "Product activation is required to access this feature."
msgstr "Vous devez être administrateur pour utiliser cette fonctionnalité."
#: wp/scripts_l10n.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Activate your site to access premium templates."
msgid "Product activation is required to receive automatic updates."
msgstr "Activez votre site pour accéder aux modèles Premium."
#: wp/scripts_l10n.php:40
msgid "Purchase This Popup Template Pack "
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:43
msgid "Are you sure you want to remove this slider?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce slider?"
#: wp/scripts_l10n.php:44
msgid ""
"You’re about to export this slider as HTML. This option is for the jQuery "
"version of LayerSlider and you will *NOT* be able to use the downloaded "
"package on WordPress sites. For that, you need to choose the regular export "
"option. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"This message will be suppressed after a couple of attempts. Please mind the "
"difference in the future between the various export methods to avoid "
"potential harm and data loss."
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a valid Item Purchase Code. For more information, please "
#| "click on the “Where’s my purchase code?” button."
msgid ""
"Please enter a valid license key. For more information, please click on the "
"“Where’s my license key?” button."
msgstr ""
"Entrez un code d'achat d'article valide. Pour plus d'informations, cliquez "
"sur le bouton \"Où est mon code d'achat?\"."
#: wp/scripts_l10n.php:47
msgid "Are you sure you want to deactivate this site?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce site?"
#: wp/scripts_l10n.php:48
msgid ""
"WARNING: This option controls who can access to this plugin, you can easily "
"lock out yourself by accident. Please, make sure that you have entered a "
"valid capability without whitespaces or other invalid characters. Do you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: cette option permet de contrôler qui peut accéder à ce "
"plugin, vous pouvez facilement vous bloquer par accident. Assurez-vous que "
"vous avez entré une capacité valide sans espaces blancs ou d'autres "
"caractères non valides. Voulez-vous poursuivre?"
#: wp/scripts_l10n.php:49
msgid ""
"Do not enable this option unless you’re experiencing issues with jQuery on "
"your site. This option can easily cause unexpected issues when used "
"incorrectly. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"N'activez pas cette option, sauf si vous rencontrez des problèmes avec "
"jQuery sur votre site. Cette option peut facilement provoquer des problèmes "
"inattendus lorsqu'elle est utilisée de façon incorrecte. Voulez-vous "
"poursuivre?"
#: wp/scripts_l10n.php:50
msgid ""
"Do not forget to disable this option later on if it does not help, or if you "
"experience unexpected issues. This includes your entire site, not just "
"LayerSlider."
msgstr ""
"N'oubliez pas de désactiver cette option plus tard si cela ne vous aide pas "
"ou si vous rencontrez des problèmes inattendus. Ceci inclut tout votre site, "
"pas seulement LayerSlider."
#: wp/scripts_l10n.php:52
#, php-format
msgid ""
"Importing is taking longer than usual. This might be completely normal, but "
"can also indicate a server configuration issue. Please visit %sSystem Status"
"%s to check for potential causes if this screen is stuck."
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from "
#| "importing your selected slider. Please check LayerSlider -> System Status "
#| "for potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule "
#| "out incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve "
#| "server configuration problems. In many cases retrying to import the same "
#| "slider can help."
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing "
"your selected slider. Please check LayerSlider → Options → System Status for "
"potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Retrying the import might also help."
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empêchait LayerSlider "
"d'importer votre slider sélectionné. Vérifiez LayerSlider -> Statut du "
"système pour des erreurs potentielles, essayez de désactiver temporairement "
"les thèmes/plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilité ou contactez "
"votre fournisseur d'hébergement pour résoudre les problèmes de configuration "
"du serveur. Dans de nombreux cas, la tentative d'importation du même slider "
"peut aider."
#: wp/scripts_l10n.php:55
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from "
#| "importing your selected slider. Please check LayerSlider -> System Status "
#| "for potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule "
#| "out incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve "
#| "server configuration problems. In many cases retrying to import the same "
#| "slider can help. Your HTTP server thrown the following error: \\n\\n %s"
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing "
"your selected slider. Please check LayerSlider → Options → System Status for "
"potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Retrying the import might also help. Your HTTP "
"server thrown the following error: \n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empêchait LayerSlider "
"d'importer votre slider sélectionné. Vérifiez LayerSlider -> Statut du "
"sytème pour des erreurs potentielles, essayez de désactiver temporairement "
"les thèmes/plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilité ou contactez "
"votre fournisseur d'hébergement pour résoudre les problèmes de configuration "
"du serveur. Dans de nombreux cas, la tentative d'importation du même slider "
"peut aider. Votre serveur HTTP a jeté l'erreur suivante: \\n\\n%s"
#: wp/scripts_l10n.php:56
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving "
#| "your work. Please check LayerSlider -> System Status for potential "
#| "errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
#| "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
#| "configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \\n"
#| "\\n %s"
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from performing "
"product activation. Please check LayerSlider → Options → System Status for "
"potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empêchait LayerSlider de "
"sauvegarder votre travail. Vérifiez LayerSlider -> Statut du système pour "
"des erreurs potentielles, essayez de désactiver temporairement les thèmes/"
"plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilité ou contactez votre "
"fournisseur d'hébergement pour résoudre les problèmes de configuration du "
"serveur. Votre serveur HTTP a jeté l'erreur suivante: \\n\\n %s"
#: wp/scripts_l10n.php:57
msgid "Clear & Remove Group"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:58
msgid ""
"Moves all sliders out of this group, then deletes it. All of your sliders "
"will remain available on the main grid."
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:59
msgid ""
"You’re about to remove this group. All your sliders will be moved and remain "
"available on the main grid. \n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:62
msgid "Plugin update required"
msgstr "Mise à jour du plugin requise"
#: wp/scripts_l10n.php:63
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "This slider template requires a newer version of LayerSlider in order to "
#| "work properly. This is due to additional features introduced in a later "
#| "version than you have. For updating instructions, please refer to our "
#| "%sonline documnetation%s."
msgid ""
"This slider template requires a newer version of LayerSlider in order to "
"work properly. This is due to additional features introduced in a later "
"version than you have. For updating instructions, please refer to our "
"%sonline documentation%s."
msgstr ""
"Ce modèle de Slider nécessite une version plus récente de LayerSlider afin "
"de fonctionner correctement. Cela est dû à des fonctionnalités "
"supplémentaires introduites dans une version ultérieure que vous avez. Pour "
"des instructions de mise à jour, veuillez consulter notre %sdocumentation en "
"ligne%s."
#: wp/scripts_l10n.php:67
msgid ""
"You need to have at least one character set added. Please select another "
"item before removing this one."
msgstr ""
"Vous devez avoir ajouté au moins un ensemble de caractères. Veuillez "
"sélectionner un autre élément avant de retirer celui-ci."
#: wp/scripts_l10n.php:69
#, php-format
msgid "Select %s font variants"
msgstr "Sélectionnez %s variantes de police"
#: wp/scripts_l10n.php:73
#, php-format
msgid "Slide #%d copy"
msgstr "Slide #%d copie"
#: wp/scripts_l10n.php:75
#, php-format
msgid "Layer #%d copy"
msgstr "Layer #%d copie"
#: wp/scripts_l10n.php:76
msgid "Layer settings"
msgstr "Paramètres Layer"
#: wp/scripts_l10n.php:77
#, fuzzy
#| msgid "Layer type"
msgid "Layer styles"
msgstr "Type de layer"
#: wp/scripts_l10n.php:78
msgid "Slide settings"
msgstr "Paramètres Slide"
#: wp/scripts_l10n.php:79
msgid "New layer"
msgstr "Nouveau layer"
#: wp/scripts_l10n.php:80
msgid "New layers"
msgstr "Nouveaux layers"
#: wp/scripts_l10n.php:81
msgid "Video poster"
msgstr "Affiche vidéo"
#: wp/scripts_l10n.php:82
msgid "Remove video poster"
msgstr "Supprimer l'affiche vidéo"
#: wp/scripts_l10n.php:83
msgid "Layer position"
msgstr "Layer position"
#: wp/scripts_l10n.php:84
msgid "Remove layer(s)"
msgstr "Supprimer layer(s)"
#: wp/scripts_l10n.php:85
msgid "Hide layer"
msgstr "Cacher layer"
#: wp/scripts_l10n.php:86
msgid "Lock layer"
msgstr "Bloquer layer"
#: wp/scripts_l10n.php:87
msgid "Paste layer settings"
msgstr "Copier paramètres layer"
#: wp/scripts_l10n.php:88
msgid "Slide image"
msgstr "Image slide"
#: wp/scripts_l10n.php:89
msgid "Layer image"
msgstr "Image layer"
#: wp/scripts_l10n.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Remove layer image"
msgid "Remove layer background"
msgstr "Supprimer image layer"
#: wp/scripts_l10n.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Layer background"
msgstr "Arrière-plan"
#: wp/scripts_l10n.php:92
msgid "Sort layers"
msgstr "Trier layers"
#: wp/scripts_l10n.php:93
msgid "Layer type"
msgstr "Type de layer"
#: wp/scripts_l10n.php:94
msgid "Layer media"
msgstr "Média layer"
#: wp/scripts_l10n.php:95
msgid "Layer resize"
msgstr "Redimensionne layer"
#: wp/scripts_l10n.php:96
msgid "Align layer(s)"
msgstr "Aligner layer(s)"
#: wp/scripts_l10n.php:97
msgid "Remove slide image"
msgstr "Supprimer image slide"
#: wp/scripts_l10n.php:98
msgid "Remove layer image"
msgstr "Supprimer image layer"
#: wp/scripts_l10n.php:99
msgid "Drag me :)"
msgstr "Tire moi :)"
#: wp/scripts_l10n.php:100
msgid "Double click to<br> set image"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:101
msgid "Double click to<br> add media"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:102
msgid "Double click to<br> add icon"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:103
#, fuzzy
#| msgid "Layer"
msgid "Text Layer"
msgstr "Layer"
#: wp/scripts_l10n.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Layer"
msgid "HTML Layer"
msgstr "Layer"
#: wp/scripts_l10n.php:105
msgid "Button Label"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:106
msgid "Howdy, [author]"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:108
msgid ""
"Layer Preview is not available in Multiple Selection Mode. Select only one "
"layer to use this feature. "
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:109
#, php-format
msgid ""
"Auto-generated URLs are not available in Preview. This layer will link to "
"“%s” on your front-end pages."
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:110
#, php-format
msgid "Until the end of Slide #%d"
msgstr "Jusqu'à la fin de Slide #%d"
#: wp/scripts_l10n.php:111
msgid "There’s nothing to paste. Copy a layer first!"
msgstr "Il n'y a rien à coller. Copiez d'abord un layer!"
#: wp/scripts_l10n.php:112
msgid "There is nothing to paste!"
msgstr "Il n'y a rien à coller!"
#: wp/scripts_l10n.php:113
msgid "Are you sure you want to remove this slide?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce slide?"
#: wp/scripts_l10n.php:114
msgid "Are you sure you want to remove this layer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce layer?"
#: wp/scripts_l10n.php:115
msgid "Pick an image to use it in LayerSlider WP"
msgstr "Choisissez une image pour l'utiliser dans LayerSlider WP"
#: wp/scripts_l10n.php:116
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to import sliders."
msgid "Choose video or audio files"
msgstr "Choisissez un fichier pour importer des Sliders."
#: wp/scripts_l10n.php:117
msgid "Upload error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#: wp/scripts_l10n.php:118
#, php-format
msgid "Upload error: %s"
msgstr "Erreur de téléchargement: %s"
#: wp/scripts_l10n.php:119
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
#: wp/scripts_l10n.php:120
msgid "Enter an image URL"
msgstr "Entrez une URL d'image"
#: wp/scripts_l10n.php:121
msgid ""
"Are you sure you want to apply the currently selected transitions and "
"effects on the other slides?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir appliquer les transitions et les effets "
"actuellement sélectionnés sur les autres slides?"
#: wp/scripts_l10n.php:122
msgid "No posts were found with the current filters."
msgstr "Aucun posts n'a été trouvé avec les filtres actuels."
#: wp/scripts_l10n.php:123
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving "
#| "your work. Please check LayerSlider -> System Status for potential "
#| "errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
#| "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
#| "configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \\n"
#| "\\n %s"
msgid ""
"It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving your "
"work. Please check LayerSlider → Options → System Status for potential "
"errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out "
"incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server "
"configuration problems. Your HTTP server thrown the following error: \n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empêchait LayerSlider de "
"sauvegarder votre travail. Vérifiez LayerSlider -> Statut du système pour "
"des erreurs potentielles, essayez de désactiver temporairement les thèmes/"
"plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilité ou contactez votre "
"fournisseur d'hébergement pour résoudre les problèmes de configuration du "
"serveur. Votre serveur HTTP a jeté l'erreur suivante: \\n\\n %s"
#: wp/scripts_l10n.php:124
msgid ""
"You have unsaved changes on this page. Do you want to leave and discard the "
"changes made since your last save?"
msgstr ""
"Vous avez des modifications non enregistrées sur cette page. Voulez-vous "
"quitter et ignorer les modifications apportées depuis votre dernière "
"sauvegarde?"
#: wp/scripts_l10n.php:125
#, php-format
msgid "Linked to WP Page: %s"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:126
#, php-format
msgid "Linked to WP Post: %s"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:127
#, php-format
msgid "Linked to WP Attachment: %s"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:128
msgid "Linked to: Post URL from Dynamic content"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:129
#, fuzzy, php-format
#| msgid "LayerSlider version:"
msgid "LayerSlider Action: %s"
msgstr "LayerSlider version:"
#: wp/scripts_l10n.php:130
#, fuzzy
#| msgid "No sliders were found to export."
msgid "No sliders found."
msgstr "Aucun Slider n'a été trouvé pour exporter."
#: wp/scripts_l10n.php:131
#, fuzzy
#| msgid "No sliders were found to export."
msgid "No slides found."
msgstr "Aucun Slider n'a été trouvé pour exporter."
#: wp/scripts_l10n.php:132
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "No layers found."
msgstr "Pas trouvé"
#: wp/scripts_l10n.php:140
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:142
msgid "Dynamic"
msgstr ""
#: wp/scripts_l10n.php:149
msgid "Are you sure you want to remove this transition?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette transition?"
#: wp/scripts_l10n.php:154
msgid ""
"Are you sure you want to clear all groups? All your sliders will be moved "
"and remain available on the main grid. Your groups, however, will "
"irreversibly be removed.\n"
"\n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: wp/shortcodes.php:170
msgid "The slider cannot be found"
msgstr "Le Slider ne peut pas être trouvé"
#: wp/shortcodes.php:177
msgid "Unpublished slider"
msgstr "Slider non publié"
#: wp/shortcodes.php:178
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "The slider you’ve inserted here is yet to be published, thus it won’t be "
#| "displayed to your visitors. You can publish it by enabling the "
#| "appropriate option in %sSlider Settings -> Publish%s. "
msgid ""
"The slider you’ve inserted here is yet to be published, thus it won’t be "
"displayed to your visitors. You can publish it by enabling the appropriate "
"option in %sSlider Settings → Publish%s. "
msgstr ""
"Le slider que vous avez inséré ici n'est pas encore publié, donc il ne sera "
"pas affiché à vos visiteurs. Vous pouvez le publier en activant l'option "
"appropriée dans %sParamètres Slider -> Publier%s. "
#: wp/shortcodes.php:185
msgid "Removed slider"
msgstr "Slider supprimé"
#: wp/shortcodes.php:186
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "The slider you’ve inserted here was removed in the meantime, thus it "
#| "won’t be displayed to your visitors. This slider is still recoverable on "
#| "the admin interface. You can enable listing removed sliders with the "
#| "Screen Options -> Removed sliders option, then choose the Restore option "
#| "for the corresponding item to reinstate this slider, or just click %shere"
#| "%s."
msgid ""
"The slider you’ve inserted here was removed in the meantime, thus it won’t "
"be displayed to your visitors. This slider is still recoverable on the admin "
"interface. You can enable listing removed sliders with the Screen Options → "
"Removed sliders option, then choose the Restore option for the corresponding "
"item to reinstate this slider, or just click %shere%s."
msgstr ""
"Le slider que vous avez inséré ici a été supprimé en attendant, il ne sera "
"pas affiché à vos visiteurs. Ce curseur est encore récupérable sur "
"l'interface d'administration. Vous pouvez activer l'affichage des curseurs "
"supprimés avec l'option Options de l'écran -> Suppression des sliders, puis "
"choisissez l'option Restaurer pour l'élément correspondant pour réinstaller "
"ce slider, ou cliquez simplement sur %sici%s."
#: wp/shortcodes.php:195
#, php-format
msgid "This slider is scheduled to display on %s"
msgstr "Ce slider doit s'afficher sur %s"
#: wp/shortcodes.php:200
#, php-format
msgid "This slider was scheduled to hide on %s "
msgstr "Ce Slider a été prévu pour se cacher sur %s "
#: wp/shortcodes.php:201
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Due to scheduling, this slider is no longer visible to your visitors. If "
#| "you wish to reinstate this slider, just remove the schedule in %sSlider "
#| "Settings -> Publish%s."
msgid ""
"Due to scheduling, this slider is no longer visible to your visitors. If you "
"wish to reinstate this slider, just remove the schedule in %sSlider Settings "
"→ Publish%s."
msgstr ""
"En raison de la planification, ce slider n'est plus visible pour vos "
"visiteurs. Si vous souhaitez réintroduire ce slider, supprimez simplement le "
"programme dans %sParamètres Slider -> Publier%s."
#: wp/shortcodes.php:380
msgid "Premium features is available for preview purposes only."
msgstr "Les fonctions Premium sont disponibles uniquement à des fins d'aperçu."
#: wp/shortcodes.php:381
#, php-format
msgid ""
"We’ve detected that you’re using premium features in this slider, but you "
"have not yet activated your copy of LayerSlider. Premium features in your "
"sliders will not be available for your visitors without activation. %sClick "
"here to learn more%s. Detected features: %s"
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous utilisez des fonctionnalités haut de gamme dans "
"ce slider, mais vous n'avez pas encore activé votre copie de LayerSlider. "
"Les fonctionnalités Premium de vos sliders ne seront pas disponibles pour "
"vos visiteurs sans activation. %sCliquez ici pour en savoir plus%s. "
"Caractéristiques détectées: %s"
#: wp/shortcodes.php:417
msgid "LayerSlider encountered a problem while it tried to show your slider."
msgstr ""
"LayerSlider a rencontré un problème alors qu'il essayait de montrer votre "
"Slider."
#: wp/shortcodes.php:421
msgid ""
"Please make sure that you’ve used the right shortcode or method to insert "
"the slider, and check if the corresponding slider exists and it wasn’t "
"deleted previously."
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir utilisé le raccourci ou la méthode appropriés pour "
"insérer le Slider et vérifier si le Slider correspondant existe et s'il n'a "
"pas été supprimé auparavant."
#: wp/shortcodes.php:429
msgid ""
"Only you and other administrators can see this to take appropriate actions "
"if necessary."
msgstr ""
"Seuls vous et d'autres administrateurs pouvez voir cela pour prendre les "
"mesures appropriées si nécessaire."
#: wp/slider_library_l10n.php:10
#, fuzzy
#| msgid "Choose a slider:"
msgid "Choose LayerSlider"
msgstr "Choisir un Slider:"
#: wp/slider_library_l10n.php:11
#, fuzzy
#| msgid "Saving ..."
msgid "Loading sliders ..."
msgstr "Enregistre..."
#: wp/slider_library_l10n.php:12
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner tous"
#: wp/tinymce_l10n.php:9
msgid "Add LayerSlider"
msgstr "Ajouter LayerSlider"
#: wp/tinymce_l10n.php:10
msgid "Insert LayerSlider"
msgstr "Insérer LayerSlider"
#: wp/tinymce_l10n.php:11
msgid "Embed Options:"
msgstr "Options d'intégration:"
#: wp/tinymce_l10n.php:12
msgid "Starting Slide:"
msgstr "Slide de départ:"
#: wp/tinymce_l10n.php:13
msgid "no override"
msgstr "pas de remplacement"
#: wp/tinymce_l10n.php:14
msgid "Insert into post"
msgstr "Insérer dans le post"
#: wp/widgets.php:19
msgid "LayerSlider"
msgstr "LayerSlider"
#: wp/widgets.php:22
msgid "Insert sliders with the LayerSlider Widget"
msgstr "Insérer des Sliders avec le widget LayerSlider"
#: wp/widgets.php:79
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: wp/widgets.php:83
msgid "Choose a slider:"
msgstr "Choisir un Slider:"
#: wp/widgets.php:96
msgid "You have not created any slider yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de Slider."
#: wp/widgets.php:100
msgid "Optional filters:"
msgstr "Filtres optionnels:"
#: wp/widgets.php:102
msgid "e.g. homepage"
msgstr "par exemple: Page d'accueil du slider"
#: wp/widgets.php:105
msgid "Override starting slide:"
msgstr "Remplacement du slide de départ:"
#: wp/widgets.php:106
msgid "leave it empty to use default"
msgstr "laissez-le vide pour utiliser par défaut"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Skins"
#~ msgstr "Skins"
#~ msgid "Full Width"
#~ msgstr "Pleine largeur"
#~ msgid "Landing Page"
#~ msgstr "Page de destination"
#~ msgid "Parallax"
#~ msgstr "Parallaxe"
#~ msgid "Text Transition"
#~ msgstr "Texte de transition"
#~ msgid "Ken Burns"
#~ msgstr "Ken Burns"
#~ msgid "Filter Transition"
#~ msgstr "Filtre de transition"
#~ msgid "Blend Modes"
#~ msgstr "Mode de fusion"
#~ msgid "Carousel"
#~ msgstr "Carousel"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Média"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Expérimentale"
#~ msgid "3D Transition"
#~ msgstr "3D transition"
#~ msgid "API"
#~ msgstr "API"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtrer:"
#~ msgid "Announcements"
#~ msgstr "Annonces"
#~ msgid "Release log"
#~ msgstr "Journal de publication"
#~ msgid "Beta versions"
#~ msgstr "Versions Béta"
#~ msgid ""
#~ "LayerSlider couldn’t download your selected slider. The server responded "
#~ "with the following error message: "
#~ msgstr ""
#~ "LayerSlider n'a pas pu télécharger le Slider sélectionné. Le serveur a "
#~ "répondu avec le message d'erreur suivant: "
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To review all the possible reasons and find out what to do next, please "
#~ "refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our "
#~ "documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Pour examiner toutes les raisons possibles et savoir ce qu'il faut faire "
#~ "ensuite, reportez-vous à la %sPourquoi mon activation a-t-elle été "
#~ "annulée?%s dans notre documentation."
#~ msgid "Regular License"
#~ msgstr "Licence régulière"
#~ msgid "Extended License"
#~ msgstr "Licence Étendue"
#~ msgid "Envato License FAQ"
#~ msgstr "FAQ sur la licence Envato"
#~ msgid "Licensing Questions"
#~ msgstr "Questions de licence"
#~ msgid "Item FAQs"
#~ msgstr "FAQ Objet"
#~ msgid "CodeCanyon discussion"
#~ msgstr "Discussion CodeCanyon"
#~ msgid "Need help with customization?"
#~ msgstr "Besoin d'aide pour la personnalisation?"
#~ msgid ""
#~ "%sWPKraken%s has a professional team of WordPress experts to offer a "
#~ "variety of customization jobs. We’ve partnered with them in order to "
#~ "provide these kinds of services to you. Get a free quote if you’re "
#~ "looking for someone to manage your site, build sliders and customize "
#~ "LayerSlider according to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "%sWPKraken%s possède une équipe professionnelle d'experts de WordPress "
#~ "pour offrir une variété de tâches de personnalisation. Nous nous sommes "
#~ "associés avec eux afin de vous fournir ces types de services. Obtenez un "
#~ "devis gratuit si vous recherchez quelqu'un pour gérer votre site, créer "
#~ "des curseurs et personnaliser LayerSlider selon vos besoins."
#~ msgid "Learn More & Get a Free Quote"
#~ msgstr "En savoir plus et obtenir un devis gratuit"
#~ msgid "Enjoy using LayerSlider?"
#~ msgstr "Profitez-en en utilisant LayerSlider?"
#~ msgid ""
#~ "If so, please consider recommending it to your friends on your favorite "
#~ "social network!"
#~ msgstr ""
#~ "Si oui, pensez à le recommander à vos amis sur votre réseau social "
#~ "préféré!"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partager"
#~ msgid "Tweet"
#~ msgstr "Tweet"
#~ msgid ""
#~ "Keep the plugin up-to-date by activating the auto-update feature. We "
#~ "regularly release updates with new features, bug fixes and other "
#~ "improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenez le plugin à jour en activant la fonctionnalité de mise à jour "
#~ "automatique. Nous publions régulièrement des mises à jour avec de "
#~ "nouvelles fonctionnalités, des corrections de bogues et d'autres "
#~ "améliorations."
#~ msgid "Check out the included demo sliders"
#~ msgstr "Découvrez les Sliders de démonstration inclus"
#~ msgid ""
#~ "We’ve bundled several sample sliders into the plugin, so you can see how "
#~ "they built. You can find really simple sliders as well as compled and "
#~ "content rich ones."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons regroupé plusieurs curseurs d'échantillons dans le plug-in, "
#~ "vous pouvez ainsi voir comment ils ont été construits. Vous pouvez "
#~ "trouver des curseurs vraiment simple ainsi que compilé et riche en "
#~ "contenu."
#, fuzzy
#~| msgid "%1$d of %2$d"
#~ msgid "%1$s of %2$s steps"
#~ msgstr "%1$d de %2$d"
#~ msgid "What’s New"
#~ msgstr "Quoi de neuf"
#~ msgid "The newest key features introduced in major updates"
#~ msgstr ""
#~ "Les nouvelles fonctionnalités clés introduites dans les mises à jour "
#~ "majeures"
#~ msgid "Faster, Better, Prettier"
#~ msgstr "Plus rapide, mieux, plus jolie"
#~ msgid ""
#~ "Both the admin interface and front-end sliders load faster and perform "
#~ "better. This release has numerous bug fixes and improvements. So much "
#~ "actually, that we can’t even write a complete list. The admin interface "
#~ "has also been redesigned a bit to provide familiar but much cleaner and "
#~ "easier controls."
#~ msgstr ""
#~ "L'interface d'administration et les sliders front-end se chargent plus "
#~ "rapidement et obtiennent de meilleurs résultats. Cette version dispose de "
#~ "nombreuses corrections de bugs et d'améliorations. Tellement en fait, que "
#~ "nous ne pouvons même pas écrire une liste complète. L'interface "
#~ "d'administration a également été redessinée un peu pour fournir des "
#~ "contrôles familiers mais beaucoup plus propres et plus faciles."
#~ msgid ""
#~ "Reworked Responsive Mode, New Slider Layouts, Device Dependent Layouts"
#~ msgstr ""
#~ "Mode Réutilisable Réactivé, Nouvelles Dispositions du slider, Disposition "
#~ "Dépendante d'Appareil\n"
#~ "Suggérer une modification"
#~ msgid ""
#~ "The new responsive mode performs significantly better and in most cases "
#~ "it does not require any special configuration. LayerSlider now also have "
#~ "multiple new layout modes like full size, hero screne and full screen "
#~ "sliders. These will allow new use cases such as running slideshows on "
#~ "billboards. It’s also possible to make different layouts for different "
#~ "devices (phones, tables, desktop)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nouveau mode Responsive est nettement meilleur et dans la plupart des "
#~ "cas il ne nécessite aucune configuration spéciale. LayerSlider a "
#~ "maintenant également de multiples modes de mise en page, comme la pleine "
#~ "taille, screne héros et les curseurs plein écran. Ceux-ci permettront de "
#~ "nouveaux cas d'utilisation tels que l'exécution de diaporamas sur des "
#~ "panneaux d'affichage. Il est également possible de réaliser différentes "
#~ "mises en page pour différents appareils (téléphones, tableaux, postes de "
#~ "travail)."
#~ msgid ""
#~ "New Transitions, Text Animations, Loop, Hover, Filters and a lot more"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvelles transitions, animations de texte, Boucle, Survol, Filtres et "
#~ "beaucoup plus"
#~ msgid ""
#~ "We’ve added lots of new transition options, which greatly extends the "
#~ "capabilities of your slideshows. You can now create chainable multi-step "
#~ "animations enhanced with stylish text transitions and interactive hover "
#~ "animations. There’s also hidden surprises like the much requested Ken "
#~ "Burns effect, 3D parallax effect, and our new “play by scroll” feature. "
#~ "Oh, and don’t forget to try out filters, which can be used to apply blur, "
#~ "sepia, grayscale etc. effects to your layers among many other."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons ajouté beaucoup de nouvelles options de transition, ce qui "
#~ "étend considérablement les capacités de vos diaporamas. Vous pouvez "
#~ "maintenant créer des animations enchaînables à plusieurs niveaux, "
#~ "enrichies de transitions de texte élégantes et d'animations interactives. "
#~ "Il y a aussi des surprises cachées comme l'effet Ken Burns très demandé, "
#~ "l'effet de parallaxe 3D et notre nouvelle fonctionnalité \"play by scroll"
#~ "\". Oh, et n'oubliez pas d'essayer des filtres, qui peuvent être utilisés "
#~ "pour appliquer des effets de flou, de sépia, de niveaux de gris etc. à "
#~ "vos couches parmi beaucoup d'autres."
#~ msgid "Static Layers"
#~ msgstr "Layers statiques"
#~ msgid ""
#~ "Layers can now enter and leave on any slide. You can easily build more "
#~ "complex animations where layers persist across multiple slides. Or just "
#~ "use it as an “always on top” feature."
#~ msgstr ""
#~ "Les layers peuvent maintenant entrer et sortir sur n'importe quelle "
#~ "diapositive. Vous pouvez facilement créer des animations plus complexes "
#~ "où les layers persistent sur plusieurs diapositives. Ou utilisez-le "
#~ "simplement comme une fonctionnalité \"toujours en haut\"."
#~ msgid "Undo and Redo"
#~ msgstr "Annuler et refaire"
#~ msgid ""
#~ "Web apps usually don’t have controls to undo unwanted/accidental changes. "
#~ "LayerSlider now has. And it’s even preserved for later use, whenever you "
#~ "need it."
#~ msgstr ""
#~ "Les applications Web ne disposent généralement pas de contrôles pour "
#~ "annuler des modifications non désirées ou accidentelles. LayerSlider a "
#~ "maintenant. Et il est même préservé pour une utilisation ultérieure, "
#~ "chaque fois que vous en avez besoin."
#~ msgid "Multi-selection, Resize, Rulers + Guides"
#~ msgstr "Multi-sélection, redimensionnement, règles + Guides"
#~ msgid ""
#~ "Do you ever wanted to move around multiple layers and once? LayerSlider 6 "
#~ "now supports multiple selection, which allows you altering groups of "
#~ "layers seamlessly. With rulers and keyboard shortcuts, you can now move/"
#~ "resize/etc your layers with precision. There’s also Guides and a snap to "
#~ "feature built in."
#~ msgstr ""
#~ "Avez-vous déjà voulu bouger plusieurs layer en une fois? LayerSlider 6 "
#~ "prend désormais en charge la sélection multiple, ce qui vous permet de "
#~ "modifier des groupes de layer de façon transparente. Avec les règles et "
#~ "les raccourcis clavier, vous pouvez maintenant déplacer/redimensionner/"
#~ "etc vos layers avec précision. Il y a aussi des guides et un composant "
#~ "logiciel intégré."
#~ msgid "Keyboard shortcuts & Popout Editor"
#~ msgstr "Raccourcis clavier & Éditeur Popout"
#~ msgid ""
#~ "The slider builder interface can now be controlled by keyboard shortcuts. "
#~ "These shortcuts also introduces a lot of new features, like editing "
#~ "layers content right in the preview area or copying and pasting layers "
#~ "across slides and sliders. We’ve also introduced the Popout Editor, which "
#~ "transforms the layer options area into a floating window that can be "
#~ "resized and placed wherever you want. This makes it extremely easy to "
#~ "edit everything in one place, without the need to scroll up and down "
#~ "constantly."
#~ msgstr ""
#~ "L'interface du générateur de Slider peut désormais être contrôlée par des "
#~ "raccourcis clavier. Ces raccourcis introduisent également de nombreuses "
#~ "nouvelles fonctionnalités, comme la modification du contenu des layers "
#~ "dans la zone de prévisualisation ou copier/coller des layers à travers "
#~ "les diapositives et les sliders. Nous avons également introduit l'éditeur "
#~ "Popout, qui transforme la zone des options du layer en une fenêtre "
#~ "flottante qui peut être redimensionnée et placée où vous le souhaitez. "
#~ "Cela rend extrêmement facile de tout éditer en un seul endroit, sans "
#~ "avoir besoin de faire défiler vers le haut et vers le bas constamment."
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'images"
#~ msgid ""
#~ "With the help of Adobe’s Creative SDK, LayerSlider 6 now has a built-in "
#~ "image editor. You can perform common tasks like resizing, cropping, "
#~ "rotating images, as well as photo retouching, adding frames, text, "
#~ "effects, stickers and a lot more. It’s like a mini-Photoshop."
#~ msgstr ""
#~ "Avec l'aide du SDK créatif d'Adobe, LayerSlider 6 dispose désormais d'un "
#~ "éditeur d'image intégré. Vous pouvez effectuer des tâches courantes comme "
#~ "le redimensionnement, le recadrage, les images en rotation, ainsi que la "
#~ "retouche photo, l'ajout de cadres, de texte, d'effets, d'autocollants et "
#~ "beaucoup plus. C'est comme un mini-Photoshop."
#~ msgid "And a lot more ..."
#~ msgstr "Et beaucoup plus ..."
#~ msgid ""
#~ "There’s way more new features and improvement that we can list here: "
#~ "scheduled sliders, retina-ready, serving dynamically scaled images to "
#~ "reduce data usage and speed up page loads on mobile devices, redesigned "
#~ "transition builder with import feature, continuous live previews, new "
#~ "interactive timeline, reworked multimedia layer support with custom video "
#~ "poster and controls, custom HTML attributes, drag ’n’ drop image upload, "
#~ "smart links, copy & paste layer styles and transition settings, named "
#~ "slides, new slider/slide background settings, auto-fit zoom, align layers "
#~ "feature. <br><br>The number of new features almost never end, but this "
#~ "list must. :)"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a beaucoup plus de nouvelles fonctionnalités et d'améliorations que "
#~ "nous pouvons énumérer ici: les curseurs programmés, prêts à retina, "
#~ "desservant des images à échelle dynamique pour réduire l'utilisation des "
#~ "données et accélérer les charges de page sur les appareils mobiles. "
#~ "Timeline, support de layer multimédia retravaillé avec poster et "
#~ "contrôles personnalisés, attributs HTML personnalisés, téléchargement "
#~ "d'images glisser-déposer, liens intelligents, copie/coller le styles de "
#~ "layer et paramètres de transition, diapositives nommées, nouveaux "
#~ "paramètres du slider/arrière-plan du slider, ajustement automatique du "
#~ "Zoom, aligner la fonction de layer. <br> <br> Le nombre de nouvelles "
#~ "fonctionnalités presque jamais fin, mais cette liste doit. :)"
#~ msgid "The future of LayerSlider"
#~ msgstr "L'avenir de LayerSlider"
#~ msgid ""
#~ "LayerSlider 6 is just the beginning of our awesome new ideas. One of the "
#~ "main goals was to completely rebuild the plugin architecture and "
#~ "modernize its core. This allows us to implement new features way more "
#~ "faster and improve upon existing functionality with an easily "
#~ "maintainable code base. Beyond the predictable feature updates like the "
#~ "complete overhaul of skins, dynamic contents, etc (which will arrive very "
#~ "soon); we already have an experimental offline slider editor and "
#~ "preliminary support for LayerSlider extensions. This later one will soon "
#~ "be available for anyone to extend the plugins capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "LayerSlider 6 est le début de nos nouvelles idées. L'un des principaux "
#~ "objectifs était de reconstruire complètement l'architecture du plugin et "
#~ "de moderniser son noyau. Cela nous permet d'implémenter de nouvelles "
#~ "fonctionnalités de manière plus rapide et d'améliorer les fonctionnalités "
#~ "existantes avec une base de code facilement maintenable. Au-delà des "
#~ "mises à jour prévisibles de fonctionnalités comme la révision complète "
#~ "des skins, des contenus dynamiques, etc. (qui arriveront très bientôt); "
#~ "Nous avons déjà un éditeur de slider hors ligne expérimental et un "
#~ "support préliminaire pour les extensions LayerSlider. Ce dernier sera "
#~ "bientôt disponible pour quiconque d'étendre les capacités de plugins."
#~ msgid "Considerations before starting to use the plugin"
#~ msgstr "Considérations avant de commencer à utiliser le plugin"
#~ msgid "Follow us on Envato"
#~ msgstr "Suivez-nous sur Envato"
#~ msgid ""
#~ "If you want rounded corners, you can set its radius here. Example: 5px"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez définir son rayon ici. "
#~ "Exemple: 5px"
#~ msgid "other settings"
#~ msgstr "autres paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor, Admin"
#~ msgid "Editor Extensions"
#~ msgstr "Editeur, Admin"
#~ msgid ""
#~ "This is the most commonly used method. Just copy the shortcode above and "
#~ "paste it into the WordPress post/page editor, then it will automatically "
#~ "be replaced on your front-end sites with the actual slider. Most page "
#~ "builder solutions like Visual Composer or theme integrated ones usual "
#~ "also have support to insert custom shortcodes."
#~ msgstr ""
#~ "C'est la méthode la plus couramment utilisée. Il suffit de copier le "
#~ "shortcode ci-dessus et de le coller dans l'éditeur de page / éditeur "
#~ "WordPress, puis il sera automatiquement remplacé sur vos sites frontal "
#~ "avec le Slider réel. La plupart des solutions de création de page comme "
#~ "Visual Composer ou thème intégrées habituelles ont également le soutien "
#~ "pour insérer des codes courants personnalisés."
#~ msgid "Advanced Method: PHP"
#~ msgstr "Méthode avancée: PHP"
#~ msgid ""
#~ "To find more details about how you can embed sliders on your site please "
#~ "refer to our %sonline documetation%s."
#~ msgstr ""
#~ "Pour plus d'informations sur la façon d'intégrer des Sliders sur votre "
#~ "site, veuillez consulter là-notre %sdocumentation en ligne%s."
#~ msgid ""
#~ "You can specify a slide alias name which you can use in your URLs with a "
#~ "hash mark, so LayerSlider will start with the correspondig slide."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez spécifier un nom d'alias de diapositive que vous pouvez "
#~ "utiliser dans vos URL avec une marque de hachage, donc LayerSlider "
#~ "commencera avec la diapositive correspondant."
#~ msgid "Choose an overlay image:"
#~ msgstr "Choisissez une image de recouvrement:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "With the help of Adobe’s Creative SDK, LayerSlider 6 now has a built-in "
#~| "image editor. You can perform common tasks like resizing, cropping, "
#~| "rotating images, as well as photo retouching, adding frames, text, "
#~| "effects, stickers and a lot more. It’s like a mini-Photoshop."
#~ msgid ""
#~ "%sWhat is it:%s As part of the Adobe Creative SDK, Adobe offers a "
#~ "Photoshop-like image editor for the web. LayerSlider uses this service, "
#~ "so you can perform common tasks like resizing, cropping, rotating images, "
#~ "as well as photo retouching, adding frames, text, effects, stickers and a "
#~ "lot more."
#~ msgstr ""
#~ "Avec l'aide du SDK créatif d'Adobe, LayerSlider 6 dispose désormais d'un "
#~ "éditeur d'image intégré. Vous pouvez effectuer des tâches courantes comme "
#~ "le redimensionnement, le recadrage, les images en rotation, ainsi que la "
#~ "retouche photo, l'ajout de cadres, de texte, d'effets, d'autocollants et "
#~ "beaucoup plus. C'est comme un mini-Photoshop."
#, fuzzy
#~| msgid "Image Editor"
#~ msgid "Enable Adobe Image Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'images"
#~ msgid ""
#~ "Please read our %sonline documentation%s before start using the API. "
#~ "LayerSlider 6 introduced an entirely new API model with different events "
#~ "and methods."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez lire notre %sdocumentation en ligne%s avant de commencer à "
#~ "utiliser l'API. LayerSlider 6 a introduit un tout nouveau modèle API avec "
#~ "différents événements et méthodes."
#~ msgid "Old API Events"
#~ msgstr "Tous les API d'événements"
#~ msgid ""
#~ "The events below were used in version 5 and earlier. These events are no "
#~ "longer in use, they cannot be edited. They are shown only to offer you a "
#~ "way of viewing and porting them to the new API."
#~ msgstr ""
#~ "Les événements ci-dessous ont été utilisés dans la version 5 et "
#~ "antérieure. Ces événements ne sont plus utilisés, ils ne peuvent pas être "
#~ "modifiés. Ils ne sont présentés que pour vous offrir un moyen de les "
#~ "afficher et de les transporter vers la nouvelle API."
#~ msgid "Fires when LayerSlider has loaded."
#~ msgstr "Se déclenche lorsque LayerSlider a chargé."
#~ msgid "Calling when the slideshow has started."
#~ msgstr "Appel lorsque le diaporama a démarré."
#~ msgid "Calling when the slideshow is stopped by the user."
#~ msgstr "Appel lorsque le diaporama est arrêté par l'utilisateur."
#~ msgid ""
#~ "Fireing when the slideshow is temporary on hold (e.g.: “Pause on hover” "
#~ "feature)."
#~ msgstr ""
#~ "Démarrage lorsque le diaporama est temporairement en attente (par "
#~ "exemple: fonction \"Pause survol\")."
#~ msgid "Calling when the slider commencing slide change (animation start)."
#~ msgstr ""
#~ "Appel lorsque le curseur commence le changement de diapositive (début "
#~ "d'animation)."
#~ msgid "Fireing when the slider finished a slide change (animation end)."
#~ msgstr ""
#~ "Démarrage lorsque le curseur a terminé un changement de diapositive (fin "
#~ "d'animation)."
#~ msgid ""
#~ "Calling when the slider will change to the previous slide by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Appel lorsque le curseur passe à la diapositive précédente par "
#~ "l'utilisateur."
#~ msgid "Calling when the slider will change to the next slide by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Appel lorsque le curseur passe à la diapositive suivante par "
#~ "l'utilisateur."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This template is only available for activated sites. Please review the "
#~| "PRODUCT ACTIVATION section on the main LayerSlider screen or %sclick here"
#~| "%s for more information."
#~ msgid ""
#~ "This feature is only available for activated sites. Please review the "
#~ "PRODUCT ACTIVATION section on the main LayerSlider screen or %sclick here"
#~ "%s for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ce modèle n'est disponible que pour les sites activés. Veuillez consulter "
#~ "la section ACTIVATION DU PRODUIT sur l'écran principal de LayerSlider ou "
#~ "sur %scliquez ici%s pour plus d'informations."
#~ msgid ""
#~ "This template is only available for activated sites. Please review the "
#~ "PRODUCT ACTIVATION section on the main LayerSlider screen or %sclick here"
#~ "%s for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ce modèle n'est disponible que pour les sites activés. Veuillez consulter "
#~ "la section ACTIVATION DU PRODUIT sur l'écran principal de LayerSlider ou "
#~ "sur %scliquez ici%s pour plus d'informations."
#~ msgid ""
#~ "If you want to link the whole slide, enter the URL of your link here."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez lier la diapositive entière, entrez l'URL de votre lien "
#~ "ici."
#~ msgid "Premium feature. Click to learn more."
#~ msgstr "Fonction Premium. Cliquez pour en savoir plus."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "Hide layer in the editor."
#~ msgstr "Masquer la couche dans l'éditeur."
#~ msgid "Show this layer on the following devices:"
#~ msgstr "Afficher cette couche sur les appareils suivants:"
#~ msgid "Dynamic content from posts"
#~ msgstr "Contenu dynamique des messages"
#~ msgid "Hide this slide"
#~ msgstr "Cacher ce slide"
#~ msgid "Editing multiple layers feature is coming soon."
#~ msgstr "L'édition de plusieurs layers est bientôt disponible."
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vidéos"
#~ msgid "Back to the list"
#~ msgstr "Retour à la liste"
#~ msgid "Add new slide"
#~ msgstr "Ajouter un slide"
#~ msgid ""
#~ "It seems you’ve received LayerSlider by a theme. Please note, the "
#~ "activation only works if you’ve purchased LayerSlider directly from "
#~ "Kreatura. %sPurchase a license%s or read our %sactivation guide%s."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que vous avez reçu LayerSlider par un thème. Veuillez noter que "
#~ "l'activation ne fonctionne que si vous avez acheté LayerSlider "
#~ "directement depuis Kreatura. %sAchetez une licence%s ou lisez notre "
#~ "%sguide d'activation%s."
#~ msgid "Put JS includes to body"
#~ msgstr "Mettez JS dans le corps"
#~ msgid ""
#~ "This is the most common workaround for jQuery related issues, and is "
#~ "recommended when you experience problems with jQuery."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit de la solution de contournement la plus courante pour les "
#~ "problèmes liés à jQuery et est recommandé lorsque vous rencontrez des "
#~ "problèmes avec jQuery."
#~ msgid "Click here to check System Status"
#~ msgstr "Cliquez ici pour vérifier l'état du système"
#~ msgid ""
#~ "System Status is intended to help you identifying possible issues and to "
#~ "display relevant debug information about your site. <br>It also provides "
#~ "tools to list every server settings or to erase all plugin data."
#~ msgstr ""
#~ "L'état du système est destiné à vous aider à identifier les problèmes "
#~ "possibles et à afficher les informations de débogage pertinentes sur "
#~ "votre site. <br> Il fournit également des outils pour répertorier tous "
#~ "les paramètres du serveur, configurer facilement un compte de débogage ou "
#~ "effacer toutes les données du plugin."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "$_SERVER variables"
#~ msgstr "$_SERVER variables"
#~ msgid ""
#~ "Product activation and some of the related features depend on the <mark>"
#~ "$_SERVER['SERVER_NAME']</mark> PHP variable. It seems that this variable "
#~ "is not available on your installation due to the web server "
#~ "configuration. Please contact your hosting provider and show them this "
#~ "message, they will know what to change."
#~ msgstr ""
#~ "L'activation du produit et certaines des fonctionnalités connexes "
#~ "dépendent de la variable PHP <mark> $ SERVER ['SERVER_NAME'] </mark>. Il "
#~ "semble que cette variable ne soit pas disponible sur votre installation "
#~ "en raison de la configuration du serveur Web. Veuillez contacter votre "
#~ "fournisseur d'hébergement et leur montrer ce message, ils sauront quoi "
#~ "changer."
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Slide"
#~ msgid ""
#~ "Should be used in special cases only, as it can break otherwise "
#~ "functioning sites."
#~ msgstr ""
#~ "Doit être utilisé uniquement dans des cas particuliers, car il peut "
#~ "casser les sites autrement fonctionnels."
#~ msgid "LayerSlider requires PHP 5.3 or newer."
#~ msgstr "LayerSlider nécessite PHP 5.3 ou plus récent."
#~ msgid ""
#~ "PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher "
#~ "when importing large sliders."
#~ msgstr ""
#~ "PHP max. Le temps d'exécution doit être réglé à au moins 60 secondes ou "
#~ "plus lors de l'importation de gros curseurs."
#~ msgid ""
#~ "PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing "
#~ "with large sliders."
#~ msgstr ""
#~ "La limite de mémoire PHP doit être définie à au moins 64 Mo ou plus "
#~ "lorsqu'il s'agit de gros curseurs."
#~ msgid "Importing larger sliders could be problematic in some cases."
#~ msgstr ""
#~ "L'importation de sliderss plus grandes pourrait être problématique dans "
#~ "certains cas."
#~ msgid ""
#~ "Front-end sliders and the slider builder interfaces relies on the PHP "
#~ "DOMDocument extension."
#~ msgstr ""
#~ "Les sliders frontales et les interfaces du générateur de slide reposent "
#~ "sur l'extension PHP DOMDocument."
#~ msgid "This slider is scheduled to display on "
#~ msgstr "Ce Slider est programmé pour s'afficher sur"
#~ msgid "Get the "
#~ msgstr "Obtenir le "
#~ msgid "following"
#~ msgstr "suivant"
#~ msgid "item in the set of matched selection"
#~ msgstr "Élément dans l'ensemble de sélection assortie"
#~ msgid ""
#~ "License activation is required to receive updates. Please read our <a "
#~ "href=\"https://support.kreaturamedia.com/docs/layersliderwp/documentation."
#~ "html#activation\" target=\"_blank\">online documentation</a> to learn "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "L'activation de la licence est nécessaire pour recevoir les mises à jour. "
#~ "Veuillez lire notre <a href=\"https://support.kreaturamedia.com/docs/"
#~ "layersliderwp/documentation.html#activation\" target=\"_blank\"> "
#~ "documentation en ligne </a> pour en savoir plus."
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitesse"
#~ msgid "online documetation"
#~ msgstr "documentation en ligne"
#~ msgid "Full-width"
#~ msgstr "Pleine largeur"
#~ msgid "Full-size"
#~ msgstr "Taille réelle"
#~ msgid "|"
#~ msgstr "|"
#~ msgid ""
#~ "Looking for the importable demo content? Check out the <a href=\"#\" "
#~ "class=\"ls-open-template-store\" data-delay=\"750\"><i class=\"dashicons "
#~ "dashicons-star-filled\"></i>Template Store</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous recherchez le contenu démo importable? Consultez les <a href=\"#\" "
#~ "class=\"ls-open-template-store\" data-delay=\"750\"><i class =\"dashicons "
#~ "dashicons-star-filled\"></i>Template Store</i><a>."
#~ msgid "Your slider has been imported."
#~ msgstr "Votre Slider a été importé."
#~ msgid "items"
#~ msgstr "Objets"
#~ msgid "this page"
#~ msgstr "cette page"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "installé"
#~ msgid ""
#~ "You can type here custom CSS code, which will be loaded both on your "
#~ "admin and front-end pages."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez taper ici le code CSS personnalisé, qui sera chargé à la fois "
#~ "sur votre admin et sur les pages."
#~ msgid ""
#~ "Please make sure to not override layout properties (positions and sizes), "
#~ "as they can interfere"
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous de ne pas annuler les propriétés de mise en page (positions "
#~ "et tailles), car ils peuvent interférer"
#~ msgid ""
#~ "with the sliders built-in responsive functionality. Here are few example "
#~ "targets to help you get started:"
#~ msgstr ""
#~ "Avec les sliders intégrés dans les fonctionnalités réactives. Voici "
#~ "quelques exemples de cibles pour vous aider à démarrer:"
#~ msgid ""
#~ "Successfully created debug account. The credentials were sent to us via "
#~ "email. We will get back to you as soon as we've checked your site."
#~ msgstr ""
#~ "Compte de débogage créé avec succès. Les informations d'identification "
#~ "nous ont été envoyées par courrier électronique. Nous vous reviendrons "
#~ "dès que nous aurons vérifié votre site."
#~ msgid ""
#~ "Debug account already exists. Please try again after removing it manually "
#~ "by clicking "
#~ msgstr ""
#~ "Le compte de débogage existe déjà. Veuillez réessayer après l'avoir "
#~ "retiré manuellement en cliquant "
#~ msgid "here"
#~ msgstr "ici"
#~ msgid "Remove created LayerSlider Debug Account (if any)"
#~ msgstr "Supprimer le compte de débogage LayerSlider créé (le cas échéant)"
#~ msgid "Create Debug Account"
#~ msgstr "Créer un compte de débogage"
#~ msgid ""
#~ "In some cases we may need to access the admin area of your site in order "
#~ "to find and fix issues you may experience. This tool is intended to "
#~ "automatically create a debug account, so you don't have to bother to "
#~ "manually perform the necessary steps."
#~ msgstr ""
#~ "Dans certains cas, nous devrons peut-être accéder à la zone "
#~ "d'administration de votre site afin de trouver et de corriger les "
#~ "problèmes que vous pourriez rencontrer. Cet outil est destiné à créer "
#~ "automatiquement un compte de débogage, de sorte que vous n'avez pas à "
#~ "prendre la peine d'effectuer manuellement les étapes nécessaires."
#~ msgid ""
#~ "After your confirmation, the following actions will be performed on your "
#~ "site:"
#~ msgstr ""
#~ "Après votre confirmation, les actions suivantes seront effectuées sur "
#~ "votre site:"
#~ msgid ""
#~ "A new user account named <i><span class=\"dark\">KreaturaSupport</span></"
#~ "i> will be created with a randomly generated secure password."
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau compte d'utilisateur nommé <i><span class = \"dark"
#~ "\">KreaturaSupport</span></i> sera créé avec un mot de passe sécurisé "
#~ "généré au hasard."
#~ msgid ""
#~ "This newly created account will have administrator permissions in order "
#~ "to access key pages on the admin area (e.g. the LayerSlider menu)"
#~ msgstr ""
#~ "Ce compte nouvellement créé aura des autorisations d'administrateur afin "
#~ "d'accéder aux pages clés de la zone d'administration (par exemple, le "
#~ "menu LayerSlider)"
#~ msgid ""
#~ "The login credentials for this account will be emailed to us (from your "
#~ "site's admin email address), so we can have a look and help you as fast "
#~ "as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Les identifiants de connexion pour ce compte vous seront envoyés par e-"
#~ "mail (à partir de l'adresse e-mail d'administration de votre site), afin "
#~ "que nous puissions vous aider le plus rapidement possible."
#~ msgid ""
#~ "You can remove this account manually after we've managed to find a "
#~ "solution, or at any time if you change your mind."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez supprimer ce compte manuellement après avoir réussi à trouver "
#~ "une solution ou à tout moment si vous changez d'avis."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this utility is intended to make your life easier. No action "
#~ "will be performed without your consent. If you feel uncomfortable using "
#~ "it, you can always create a debug account on your own or manually edit/"
#~ "remove the created one at any time."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque: cet utilitaire est destiné à faciliter votre vie. Aucune action "
#~ "ne sera effectuée sans votre consentement. Si vous vous sentez mal à "
#~ "l'aise de l'utiliser, vous pouvez toujours créer un compte de débogage "
#~ "seul ou modifier / supprimer manuellement le créé à tout moment."
#~ msgid ""
#~ "This is not an error reporting tool. Make sure to contact our support "
#~ "team before using this utility!"
#~ msgstr ""
#~ "Il ne s'agit pas d'un outil de rapport d'erreurs. Assurez-vous de "
#~ "contacter notre équipe d'assistance avant d'utiliser cet utilitaire!"
#~ msgid ""
#~ "To use this feature, you must be an administrator and have activated your "
#~ "site with a LayerSlider purchase code."
#~ msgstr ""
#~ "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez être un administrateur et "
#~ "avoir activé votre site avec un code d'achat LayerSlider."
#~ msgid "to learn more"
#~ msgstr "pour apprendre plus"
#~ msgid "This issue could result a blank page in slider builder."
#~ msgstr ""
#~ "Ce problème peut entraîner une page blanche dans le générateur de Sliders."
#~ msgid "Slider Settings -> Publish"
#~ msgstr "Paramètres du Silder -> Publier"
#~ msgid "learn more"
#~ msgstr "apprendre encore plus"